Gloria Anzaldua, an American writer, passionately displays her mixed feelings of the Spanish and American differences of culture and language through the pages of How to Tame a Wild Tongue. She consistently proves her identity through the use of Spanish language in the text, albeit the text is primarily in English. However, Anazaldua is not a Mexican citizen, she still feels so deeply connected to its’ culture. Even so she can speak English and has struggled with the barriers that arise, she continues to claim that her culture and language make up who she and the other Chicanos are and it is highly valued to them. Anazaldua opens the story with an anecdote where she had been to the dentist earlier in her life and her tongue was moving about in her mouth at the dentist tries to operate on her roots. The dentist comments on how fidgety Anzaldua's tongue is and how they will have to “tame” it in order to continue with the dental work. This little piece of background set up the title, theme and the main points of the novel. Shortly after the dentist anecdote, she opens another memory of when she was younger and playing at recess. Anazaldua had been caught speaking Spanish instead of English at the American school and received a punishment for not complying to the preferred language spoken at school. Then, Anazaldua recalls the conversation she and her mother had after the incident. The first bit of Spanish is released in dialogue and the audience is told by Anzaldua's
This paper will be about how in How to Tame a Wild Tongue by Gloria Anzaldua, spoke about how when she was young she struggled with being hispanic in Texas and how she didn’t know english. She also spoke on how people tried to punish her when she spoke in spanish, in a way they tried to tame her wild tongue. This paper will also speak on how I can relate to some of the things she wrote about in her passage. While doing some research on Anzaldua i came across a quote she said. The quote is “Wild tongues can't be tamed, they can only be cut out.” I really like this quote, because in How to Tame a Wild Tongue she spoke on how she once got caught speaking in spanish in recess and she got punished for it. In a way they tried to hold her tongue back because the punished her when she was just speaking in her home language. If you was to asked me if that was a bad idea I would say that punishing somebody for speaking in their foreign language is a bad idea because you stopping them from being diverse in school there for stopping other kids from learning something new that being a new foreign language the school might not teach.
Up to “half a year passed…” (Rodriguez, 287) until his teachers “…began to connect [his] behaviour with the difficult progress of [his] older sister and brother were making” (287). Note the fact that the teacher’s realization was because of his siblings and not because of his solitude, silent attitude. The message, as Anzaldua perfectly evokes in his short story, is that it’s our very “tongue [which] diminishes our sense of self” (298). A similar image Anzaldua depicts in ‘How to Tame a Wild Tongue’ – coincidently at the rather beginning of the text just like Rodriguez – is when the Anglo teacher said “If you want to be American, speak ‘American’. If you don’t like it, go back to Mexico where you belong” (295). On this occasion, Anzaldua’s mother also tells him off as she was “…mortified that [her son] spoke English like a Mexican” (295). Here, the pressure derives from the mom and the teacher, making Anzaldua feel out of place. He believes that “wild tongues can’t be tamed, they can only be cut” (295) emphasizing that one’s identity must be forgotten if he/she wants to learn another language (English), ultimately gaining a new identity. Another example of lack of identity recognition is when Kingston, in ‘Tongue Tied’, specifies that only the Chinese girls were left out when the class went to the auditorium. Kingston “…knew the silence had to do with being a Chinese girl” (284), hence, her self-esteem diminishes, she feels excluded from the class;
Gloria Anzaldua uses extended definition in her essay How to Tame a Wild Tongue in order to express her experience with language. Starting off with a possible fictitious anecdote of a dentist’s office experience, Anzaldua uses function to demonstrate the type situations that her language—in the anecdote, her tongue— has lead her to experience and later defines how these situations have affected her and her dialect. For example, Anzaldua uses exemplifications of actual anecdotes, such as a scolding for speaking spanish during recess or being pushed to speak more ‘American.’ These fictitious and genuine anecdotes express the oppression that Anzaldua felt growing up and even further, the way other Chicanos feel being shamed for their language
The essay “How To Tame A Wild Tongue” by Gloria Anzaldua shows how Mexican American people feel about language. For Gloria Anzaldua, language is the key to learn a new culture in a different country Anzaldua attends classes and her teachers expects for Anzaldua speaks clearly English. Still Anzaldua has grown with her Spanish Chicano culture. In page 173 declares:“ The whole time I was growing up, there was norteño music.. I grew up listening to conjuntos..” Anzaldua feels that the impact of Chicano’s art works much movies, music and books has allow her to connect with this culture that it is forbidden by their teachers.
Anzaldua goes into depth about the different languages she speaks in the chapter, “How to Tame a Wild Tongue.” She translates some of the Spanish words and phrases into English such as ruca to girl or women and periquiar to talk (Anzaldua 474). Other phrases she doesn’t translate to English. A phrase she does not translate is where she converses with her mother about wanting Anzaldua to speak in English. Part of the text was in English and then it converts to Spanish (471). She switches between the languages throughout the essay because it demonstrates how the languages are a part of her identity. Anzaldua gives meanings, many metaphoric, for “tongue” and “wild tongue” because it illustrates what she is trying to say about herself and society
Gloria Anzaldúa writes of a Utopic frame of mind, the borderlands created in and lived in by the new mestiza. She describes the preexisting natures of the Anglos, Mexicanos, and Chicanos as seen around the southwest U.S. / Mexican border, indicative of the nations at large. She also probes the borders of language, sexuality, psychology and spirituality. Anzaldúa presents this information in various identifiable ways including the autobiography, historical/informative essay, and poetry. What is unique to Anzaldúa is her ability to weave a ‘perfect’ kind of compromised state of mind that melds together the preexisting cultures while simultaneously formulating a fusion of genres that stretches previously
Anzaldua further proves the capability of non-dominant individuals to possess power and resilience over the dominant language. Even in pursuit of her own higher education, Anzaldua was met with barriers that she was able to persevere through and overcome. She even had to fight to persue a course of study that she was passionate about, Chicano literature. “In graduate school, while working toward a PH.D., I had to ‘argue’ with one advisor after the other, semester after semester, before I was allowed to make Chicano literature an area of focus (40).” Even in the professional setting of graduate school, Anzaldua fought to maintain and pursue her Chicano culture, portraying the capability of a non-dominant individual to establish an identify and
As a reader who lacks knowledge of any Spanish vocabulary, coming into contact with passages written in Spanish is confusing and uncomfortable. Without a Spanish tongue, it is quite difficult to process and truly understand Anzaldúa’s message, as this foreign tongue presents large stumbling blocks within the essay that direct my focus away from the purpose of the piece. Sentences containing long chains of Spanish words, such as “Even our own people, other Spanish speakers nos quieren poner candados en la boca,” and, “In the meantime, tenémos que hacer la lucha,” leave me hog-tied and unable to properly read and understand the text as I find myself lost in the foreign string of Spanish terms. However, when the English translation is presented along with the foreign terms, the passage flows smoothly since I’m able to understand the words and their proper meaning relative to the context of the text.
Reading response to “How to Tame a Wild Tongue,” by Gloria Anzaldua. In Gloria Anzaldua’s 1987 article, “How to Tame a Wild Tongue,” she expresses some of the cultural struggles and lifestyles of the central American culture that Americans do not think about, let alone know about. She starts off illustrating an experience she had at the dentist office which triggered many thoughts and feelings about her culture. The Dentist claimed her tongue was “strong and stubborn,” in other words, “you need to tame your tongue.” She then thought back at a time, in her childhood, where she was punished for not “taming her tongue.” Only, this recollection was of a time she hadn’t tamed her native Spanish speaking tongue, which set off her memory of how her family and culture felt about children speaking at all. Gloria went on to tell about the different dialects of the Spanish language such as, how each differed, how each was generated, what the culture was like behind them, and which ones she closely identified with. Those who speak different dialects, from those in other parts of North America, have developed this feeling of isolation due to the views of those who speak the more formal dialects. Those who speak a more formal dialect may judge someone who speaks an Americanized version of Spanish dialect such as Chicano Spanish because it is seen as improper or culturally incorrect; therefore, many Spanish speakers may resort to speaking English with one another to avoid embarrassment or
In “How to Tame a Wild Tongue”, the main point that Gloria is trying to say to her audience in her article , her language is her identity , but she is persecuted for speaking her language which called Chicano by both whites and Hispanics. Also, she talked about important social problems such as sexism, reprimand, and identity construction.
the fact that the Americans at the time, believe in the American Dream. A Chicana that goes by the name Gloria Anzaldúa, wrote a short essay called “How to Tame a Wild Tongue”. Anzaldúa discusses the issues of struggling to keep her culture and native language alive, while people kept criticizing her for not acting more like an American, yet Anzaldúa was an American citizen. The way the idea appear to Anzaldúa was her dentist were trying to clean Anzaldúa teeth, and they got frustrated by being unable to tame her tongue. Then dentist had told Anzaldúa they'll need to do something about her tongue, this leads to Anzaldúa thinking about her past. When Anzaldúa was growing up, she felt angry at those who couldn't accept anyone's language and culture but the American Way. At one point, Anzaldúa decides to change her attitude by teaching people the importance of keeping your culture and native language alive.
Anzaldua’s How to “Tame a Wild tongue” goes to great lengths to discuss her opinions on language, and how her communication with people from various linguistic backgrounds required her to change gears in a way. To “switch codes.” Each of us as we participate in different environments with diverse expectations and duties switch various codes of our own. In my life I most often switch between a normal code, a snarky code, and a business code.
In the essay “How To Tame A Wild Tongue” by Gloria Anzaldua the author touches upon issues like the division within and between languages and how an attack on her language is an attack on her as a human being. Topics that by the time of reading, I had become familiar with. The author overcomes much adversity as she is not only prosecuted for her language by English speakers but by some people within her own culture. Her own mother had told that without learning to speak English without an accent she would never be able to amount to anything worthwhile in this country.
Gloria Anzaldua, author of the article " How to tame a Wild Tongue", expresses very strong views on how she feels her native Chicano Spanish language needs to be preserved in order to maintain cultural unity when used as a private form of communication. Her statement, " for a people who cannot identify with either standard (formal, Castilian) Spanish, nor standard English, what recourse is left to them but to create their own language?" suggests that despite the societal pressures of needing to learn more formal and properly' accepted English and Spanish, the very nature of the Chicano language is a unique creation of acceptance, through language within the Mexican culture. She is opposed to assimilation on
A few months ago, in Charlottesville, Virginia, a young women named Heather Heyer, was killed at a protest against a white supremacy rally. She was standing up for others who were different then her. She was making sure her fellow citizens felt welcomed and knew they were loved by others in this country. This happened less than two hours away from Lynchburg, our home. We, as a nation, need to start embracing one another because at the end of the day, we all bleed the same blood. My wish is that one day we can all live together in peace. It starts at home. We have to begin a dialogue with our friends and family about the struggles others go through. Accepting one another is so much deeper than simply saying, “I support you”, although thats