preview

Summary Of My Journey Up The Mountain

Decent Essays

In the introduction of this story that discusses the numerous translations it has, the line “Will such a text inevitably have to be loose paraphrase or imitation or re-composition because the complex connotations of the original cannot be understood?” really stood out to me. I know this isn’t the main point of the story, but it’s definitely a question I feel is appropriate for stories that are transformed into other forms of media (plays, movies, TV shows, etc) or is translated into other languages. The fact that there are no fewer than eight different translations of this story definitely emphasizes the idea that some of the emotional context may be lost in some versions. It was definitely intriguing to see the common denominators between the numerous versions, and the fact that there are so many, yet, each version sounds completely different which is interesting. The line “… To see with my own eyes places that I had only heard about, despite hardships enough to turn my hair white” (p. 7) reminded me of “My Journey up the Mountain” and its major theme of going through sacrifices to reach beautiful peaks. It continuously adds to the idea that when it comes to traveling, pictures and videos do it no justice. I truly believe one has to see and truly experience new things and new places to have them reach full effect. The short poem “Kasane must be/the name given the wild pink/with double petals” (p. 15) instantly made me think of the flowers in my Grandmother’s garden when

Get Access