preview

Professional Interpreter Analysis

Decent Essays

I completed the online Quality and Culture Quiz online and I received a score of seventeen out of twenty three (Management Sciences for Health, 2008). I am not certain where I stand to the national averages or to those whom have taken the quiz to determine if I’m above, below or average. What I did take away from it is that I still need assist in cultural competency. One question really surprised me, and I did not get right was in regards to family members being used as an interpreter. I am uncertain if there are limits to using an outside sources as an interpreter. When filing out a menu or other assistance of daily living would seem silly to require a professional interpreter. I recall working in a local hospital years ago and we used families to translate information, I never recall a professional interpreter being present. As I sat here contemplating if ever an interpreter that wasn’t family or staff and I can say never. I recall working with Latino, Polish, Romanian, Arabic, Vietnamese, Korean, Indian, Pilipino, and many other cultures, religions languages and never was obtained. Families would stay with the patient, or someone in the facility would …show more content…

A trained interpreter is the most strongly recommended route to take when dealing with limited English proficiency persons. When examining the two interpreters there were clear differences in communication patterns between the two interpreters. Although the outcomes were typically similar, they noted doctors often interrupted professor interpreters more than families, and families also interrupted professor interpreters as well. Typically doctors interrupted to keep interview on track where families interrupted to control the agenda of the meeting. Also identified was family interpreters often imposed their own agenda verses being a vehicle to exchange information between doctor and patient (Leanza, Boivin, & Rosenberg,

Get Access