preview

The Diversity of Characters, Attitudes, and Messages through Different Translations

Good Essays

The different translations of The Oedipus Cycle emphasize and suggest different aspects of the presented scene. There are multiple examples of this in the comparison of The Fitts and Fitzgerald’s Translation and the Luci Berkowitz and Theodore F. Brunner’s Translation. Such as the differences in format, sentence structure, and diction imply different characteristics. Also, similarities in the two translations reinforce the importance of the concepts.
The most noticeable difference in the two translations is the format of writing. The Fitts and Fitzgerald’s Translation was in a formal poem format whereas the Luci Berkowitz and Theodore F. Brunner’s Translation was in a more informal paragraph. The diction of …show more content…

It was also somewhat of a redemption for Oedipus’s character. There was a strong emphasis at the end of the passages on the necessity to help the people of Thebes. In both passages Oedipus said that he, “will help [them] in every way [he] can” (F & F.) He made a promise to his people that he would help. It is not as if he just said something to a random person that he had no intention of following through with. He said it directly to those who believed in him. That shows his sincerity. He also reinforced his statement when he said, “I would be cruel did I not greet you with compassion when you are gathered here before me” (LB & TB.) Contrary to Oedipus’s previous attitude of being too good to help, not only did he volunteer, but he insisted on his involvement in solving Thebes’s problem. Also, since this was his last statement, it was what the public remembered best.
Also, there was a second contrast of format between the Fitts and Fitzgerald’s Translation and Luci Berkowitz and Theodore F. Brunner’s Translation. The difference lied in the amount of questions in the entire passage. In the Luci Berkowitz and Theodore F. Brunner’s Translation, there were nine questions as apposed to the Fitts and Fitzgerald’s Translation that only had one question. The use of all the questions portrays a more chaotic environment. In the Luci Berkowitz and Theodore F.

Get Access