The different translations of The Oedipus Cycle emphasize and suggest different aspects of the presented scene. There are multiple examples of this in the comparison of The Fitts and Fitzgerald’s Translation and the Luci Berkowitz and Theodore F. Brunner’s Translation. Such as the differences in format, sentence structure, and diction imply different characteristics. Also, similarities in the two translations reinforce the importance of the concepts.
The most noticeable difference in the two translations is the format of writing. The Fitts and Fitzgerald’s Translation was in a formal poem format whereas the Luci Berkowitz and Theodore F. Brunner’s Translation was in a more informal paragraph. The diction of
…show more content…
It was also somewhat of a redemption for Oedipus’s character. There was a strong emphasis at the end of the passages on the necessity to help the people of Thebes. In both passages Oedipus said that he, “will help [them] in every way [he] can” (F & F.) He made a promise to his people that he would help. It is not as if he just said something to a random person that he had no intention of following through with. He said it directly to those who believed in him. That shows his sincerity. He also reinforced his statement when he said, “I would be cruel did I not greet you with compassion when you are gathered here before me” (LB & TB.) Contrary to Oedipus’s previous attitude of being too good to help, not only did he volunteer, but he insisted on his involvement in solving Thebes’s problem. Also, since this was his last statement, it was what the public remembered best.
Also, there was a second contrast of format between the Fitts and Fitzgerald’s Translation and Luci Berkowitz and Theodore F. Brunner’s Translation. The difference lied in the amount of questions in the entire passage. In the Luci Berkowitz and Theodore F. Brunner’s Translation, there were nine questions as apposed to the Fitts and Fitzgerald’s Translation that only had one question. The use of all the questions portrays a more chaotic environment. In the Luci Berkowitz and Theodore F.
Oedipus shows his benevolent characteristics through his actions and words to the people of Thebes. He has told all of them that they, the people of Thebes, “can trust [him]. I am ready to help, I’ll do anything. I would be blind to
“Oedipus” written by Sophocles and “Odysseus” written by Homer both are Greek poets. Both stories share the same themes in ways where both of the epic heroes endure a conflict. The characters in these plays are attributed certain characteristics by the author. The characteristics suggested by the authors are intrinsic to the audience. They both have a complete and subjective understanding of work. Their characteristics are displayed through the characters actions, what the writer says about them, and what they portray on themselves. This will be the focus of the essay. Both Oedipus and Odysseus, spoken by others, they describe character traits.
Both lines juxtapose one another, for example for line 1.145 describes the end of the Golden Era and explains the reason why labor was created and why is as bad as it is. On the other hand, line 4.184 describes
“Lines 168-69 have often been discussed and are still somewhat problematical” (Chickering 287) because of the ambiguous reference of several words and the change of subject:
"Overview: Oedipus Rex." Drama for Students. Ed. David M. Galens and Lynn M. Spampinato. Vol. 1.
Oedipus was a powerful man that had his life ruined by his excessive pride and selfishness. The same qualities that helped him to rise and become the king of Thebes also caused him to feel a lot of pain. He lost everything that he had gained in a short period of time. Oedipus learned that having power was not all that he thought it was. His life had been a lie and he actually didn’t know anything about the place he was born until he was instructed to save it. Oedipus himself caused his downfall with his selfishness and pride.
"A word is not a crystal, transparent and unchanged, it is the skin of a living thought and may vary greatly in the color and content according to the circumstances and the time which it is used"(Justice Oliver Wendell Holmes, 1918). In the two different versions of Oedipus Rex, the first version translated by Fitts and Fitzgerald, and the second translated by Luci Berowitz and Theodore Brunner, the emotional appeal is quite different due to the different diction of each of the translation versions. The different diction in the two versions seems to give Oedipus two different characters. The diction that the four authors use in their translations of Oedipus Rex is very effective in conveying different emotional feelings about Oedipus and
When he first speaks to the citizens of Thebes, he shows a side of himself that cares about the city and its people. “…my spirit / Groans for the city, for myself, for you…” (I. Prologue. 65-66), says Oedipus. He shows that he really does want what’s best for everyone. But then, he goes and insults the psychic, Teiresias, when Teiresias tells him that he is King Laius’ killer and the source of the plague. Says Oedipus, “You sightless, witless, senseless, mad old man!” (I. 1. 356). He refuses to believe that he is the source of his peoples’ troubles. As one A.E. Haigh said, “[Oedipus] catches at each hint, and pursues each clue, with a light and cheerful heart…” But unfortunately, he doesn’t stay so light and cheerful. He shows all sides of himself throughout the story, which really helps the reader stay intrigued with Oedipus and the story as a whole.
At the beginning Oedipus is characterized as a great leader. For example, he solves the riddle of the Sphinx, which is the winged female monster that terrorized the city (Sophocles 487). Here we can see how Oedipus is clever and smart. In result the people of Thebes respect him for his cleverness and reward him as King. People even look at him as being almighty when it comes to handling problems such as, when there is a plague that is killing people, animals and made women give birth to nothing. They knew he would help as long as he was aware of the situation. “We’ve come because you are the best man at handling trouble or confronting the gods” (Sophocles 487). This statement shows how people depend on him and look at him as a great leader. It also shows how he is a man of action and looks after his people as a king should. With that being said, he is told to find the killer of Laios and either banish them or kill them to stop the plague. Likewise, he did what he is commanded to do, he obeys the god and search for the killer that killed the previous king. Furthermore, he follows instruction and is concerned for himself and the people of Thebes. “My heart grieves for you, for myself, and for our city” (Sophocles 487).
Oedipus’ dedication about fighting the plague and controlling fate demonstrates that he is heroic. After the priest lets Oedipus know about the plague on the city of Thebes, Oedipus says, “ I sent Menoeceus’ son Creon, Jocasta’s brother, to Apollo, to his Pythian temple, that he might learn there by what act or word I could save this city” (Pg.13, L.69-73). Oedipus’ full attention is about finding information about the plague. Oedipus displays commitment in helping the citizens in his town by doing everything in his power to defeat the plague. Oedipus’ commitment is presented clearly and the citizens respect him for his actions and view him as a hero. Next, after Oedipus talks to an oracle and learns his fate about killing his father and marrying his mother, he says, “ when I heard this I fled” (Pg. 45, L. 794). Oedipus left Corinth to try to change his destiny, and entered the city of Thebes. As Oedipus entered Thebes, a Sphinx was eating the citizens and to win the hand of Jocasta, he answered the riddle. Soon after the Sphinx left, Oedipus was crowned king and was known as the hero of Thebes because he saved them from the vicious Sphinx. Lastly, after Oedipus finds out he is the cause of the plague, he says “ Take me away, and haste-to a place out of the way! Take me away, my friends, the greatly miserable, the most accursed, whom God too hates above all men on earth” (Pg.69, L. 1340-1343). Oedipus is asking Creon to exile him from the city. Oedipus feels really guilty and does not want to be seen by anyone so he wants to leave. Also Oedipus asks Creon to exile him so the plague will stop harming the city because he cares
The heart of the story unravels when Oedipus apparently begins to suffer a reversal of fortunes. At the beginning of the play, Oedipus is referred to by the priest as the “king of the land, [the city of Thebes’] greatest power” (16). Through all of Thebes he is thought of as a hero, a man who saved the city from the Sphinx and in his bravery has promised to find the killer of King Laius in order to save the city from doom and death. However, at the climax of the story Oedipus learns that he has been “cursed in [his] birth, cursed in marriage / and cursed in
Once Oedipus is made aware of the dire situation in Thebes he responsibly, but paternalistically assumes to be the savior, even though as David McDonald states, “The Messenger’s attempt to bring good news brings disaster…” (McDonald, pg. 148) Oedipus' dialogue, "Oh my children, the new blood of ancient Thebes, why are you here? Huddling at my altar, praying before me…" (p. 617 ln. 1-4) suggests that Oedipus feels highly regarded, almost a divinity. In addressing his
In the Poetics, Aristotle provides an outline of how the artist is to portray or represent the perfect Tragedy. A Tragedy, of course, was nothing more than a drama, in which the characters appeared "better" than in real life (in a comedy, they appeared "worse," according to Aristotle). Aristotle's Poetics makes several references to other dramatic works to illustrate his points, but he most commonly calls upon The Odyssey to support his argument for how a dramatic structure should be designed. However, along with the Odyssey, Aristotle extensively references Sophocles' Oedipus Rex. Both poetic works were enormously popular in their time (the former had been passed down orally for generations, and the latter won the top prizes at the dramatic festivals). Therefore, Aristotle is comfortable using both to support his viewpoint concerning Tragedy and the Tragic Hero. This paper will analyze the standards that Aristotle sets out concerning the definition of the Tragic Hero and show how Sophocles' Oedipus exemplifies Aristotle's definition of a Tragic Hero.
The best way to view the translations of Oedipus the King by Sophocles and Seneca is to compare a sketch and a painting. Sophocles is an outline of the story that shows us the highlights in words that are easily digested and transcend through every time period. The word reverent, as spoken in class, applies due to its graceful nature of giving us moral values, while not over-sensationalizing the issues. During Seneca, we are given a violent, bloody, and visually stunning portrayal of Oedipus’ downfall. Each tell the story, but only Seneca features a long soliloquy, massive choral odes, and live-action suicide. He strokes thick, dirty detailed lines that show off the internal struggle of men, damning oracles, and dying cow fetuses.
“Oedipus the King” contains many characters with differing characteristics. Some of these characteristics go hand-in-hand with the two main themes in the play.Tiresias and Oedipus in the play “Oedipus the King” are conflicting characters. These two characters illustrate the contrasting the differences of blindness & sight and knowledge & ignorance, and different interpretations of these ideas. The themes blindness & sight and knowledge & ignorance are similar in how they relate to each character.