In “Mother Tongue” by Amy Tan, there are multiple “Englishes” mentioned in Tan’s article. For example, there is a formal, proper “English” that is used in the everyday American society, which is commonly found with businesses, acquaintances, and even literature. Another type of “English”, is the more intimate and informal type, which is commonly used around friends and family. Nevertheless, each English can be interpreted or used differently depending on the person. Tan’s mother was described as speaking in a broken or limited way because she lacked the “English” that is commonly found in America. Many people could only understand a portion of what she said, but Tan thought of it as being perfectly natural. She even said that her English was
A ghoul remembers her first meal. If I were one of those gruesome, flesh-eating creatures, my name would be Lizzie Borden especially since she horrifically murdered her stepmother and father. While her father slept, the infamous murdered violently mutilated and killed him, continuing her plan to do the same to her stepmother upstairs. She was tried and released, without anyone ever being charged with the crimes. After the murder, Lizzie and her sister Emma bought a house with their inheritance. Although the court determined her innocence, she was still looked down upon by the suspicious community. Lizzie is a particularly appalling murder due to the fact that it was her own parents that she unpredictably executed. In the Graveyard Book by
4. Some specific situations where Tan says her mother’s “limited English” was a handicap is when her mother could not be able to talk directly with people, or would not be taken serious by the people she talked to.
In Amy Tan’s essay “Mother Tongue”, Tan discusses how the way her bilingual mother speaks negatively affects how people perceive her intellect. Despite the fact that Tan’s mother is actually very intelligent and understands more than many people expect her to, she often is ignored and belittled because of how she speaks. Tan feels that those who ignore and belittle her mom are oblivious to the beauty, complexity, and richness of her mother’s speech. In Tan’s essay “Mother Tongue”, Tan shows that the belief that standard English is inherently better than other forms of English is flawed by questioning the prominence of proper English and sharing how rich and beautiful her mother’s English can be.
“NCIS: New Orleans” Season 3 has gotten off to a fine start but Brody's absence is pinching everyone. It is not just the viewers who are complaining about her departure. Even her group cannot make it without her and since there is no official update about her return, the future seems pretty bleak for fans of Zoe McLellan.
The purpose of Amy Tan’s essay, “Mother Tongue,” is to show how challenging it can be if an individual is raised by a parent who speaks “limited English” (36) as Tan’s mother does, partially because it can result in people being judged poorly by others. As Tan’s primary care giver, her mother was a significant part of her childhood, and she has a strong influence over Tan’s writing style. Being raised by her mother taught her that one’s perception of the world is heavily based upon the language spoken at home. Alternately, people’s perceptions of one another are based largely on the language used.
Language as a combination of single words and different ideas affects us everyday in life. In the essay “Mother tongue” by Amy Tan, the author describes how her mother’s English influences her in her career and life that the “mother tongue” does not limit her as a writer, but shaped her and her perception on life instead. And her attitude to her mother’s English changes from the initial embarrassment to the final appreciation.
Amy Tan analyzes her families’ “Broken” English and compares it to Standard English. She recounts specific experiences involving both forms of English. She focuses on her husband’s understanding of the family language and all the times that she had to act as a translator for her mother. Tan thinks that her mother’s English is perfect and natural but everyone else can’t understand her clearly. She also thinks that her mother’s limited English limited her opportunities in life.
As person living with the gift of dual language, Tan’s essay allowed some insight into my own life. She argued that a person’s limitation on language does not reflect their perspective on society or events of the world. The limitation is more of a token than a deficiency, people having these language issues must come up with an exclusive way to portray thoughts and ideas; therefore, enhancing their perceptual knowledge of the world around. Growing up listening to my mother’s English, I have learned to adapt and am able to fully understand her, even though I constantly catch myself trying to correct her. The way she conveys her thoughts and ideas is what makes her unique and who am I to change her by correcting her idiosyncrasies. Although I have become accustomed to my mother’s English there are certain things she says that even
Tan is quite amazed by language and uses it as a part of her work. She observes experiences that helped her notice the different type of Englishes she uses and as a child of Chinese descent Tan speaks multiple languages. In the essay it speaks on how she used academic English, which she learned from the books and used it in a normal conversation. Her second language, which was only used by her family. Her mother is chinese
Tan goes on to explain what sociological impacts she experienced based on her upbringing. She concludes that her mother should not be judged based on her “watered down” English, and that people should be more accepting to those who cannot express their feelings in English.
On one side, Amy Tan “Mother Tongue” shows how Amy Opens doors for her mother. One example of this is when Amy says “Just last week, I was walking down the street with my mother, and I again found myself conscious of the English I was using, the English I do use with her. We were talking about the price of new and used furniture and I heard myself saying this: "Not waste money that way." My husband was with us as well, and he didn't notice any switch in my English. And then I realized why. It's because over the twenty years we've been together, I've often used that same kind of English with him, and sometimes he even uses it with me. It has become our language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk, the language I grew up with ” (Tan 363). This opens a door for her mother by being in and understand a conversation that she is not normally involved in. This is as simple as Amy talking to her mom in her mother’s language. This is similar to an adult explaining something to a child in the in
Not all people whose English as a second language speak it in the same way. This argument made by Amy Tan in her story, “Mother Tongue”. In this essay, she successfully uses all three of Aristotle’s rhetorical styles such as ethos, logos, and pathos. Tan also notably balances each part of the rhetorical triangle and ultimately led to creating a very effective and thought provoking essay.
Amy Tan’s literacy narrative “Mother Tongue” is about the different dialects of English, she is familiar with. She explains that her intelligence is judged by the way she speaks. Amy Tan, explains memories from her life where she encounters many forms of English. Her mother, a Chinese immigrant spoke “broken English.” She describes her mother as someone who was able to understand English, well the mother claims that she understands everything, but when it came to speaking, she spoke without the correct grammar. Due to her mothers broken English, Amy Tan has adapted to the type of English her mother speaks, their own type of English language. Tan feels as if the English she is speaking with it outside world is more complex than the English she
In the essay, “Mother Tongue”, Amy Tan lays out examples of noticing the different Englishes in her life and how she incorporates them into her writing. She also breaks down the different versions of English that have taken root in her life. Tan notes that she includes all the Englishes of her life in her book, The Joy Luck Club. Tan, the daughter of immigrants, learned to navigate between the “perfect” English of her professional life and the “broken” English of her youth. The author’s main claim of there being no perfect way of speaking English is one that can be easily recognized because Tan gives clear examples of the diverse versions of English in her life, she pinpoints moments in which she sees the differences and discovers how to accept and acclimate these differences to her life and career.
There are many bilingual and multicultural people in the world today. For many, the choices of which language they use, and how they use it, correspond to what social or cultural community they belong to. Amy Tan, a Chinese American novelist, portrays this well in her short essay "Mother Tongue." Tan grew up in two vastly different worlds, using different "Englishes." The first world, which consists of her close family, she speaks what we may call "broken" or "limited" English. The second world, which is her business and professional world, Tan speaks and writes perfect standard and academic English. Having to "shuttle" between these two communities with very different languages has had many different positive and negative effects on