Childhood offers many difficult challenges, especially growing up in a family that counts English as a second language. Amy Tan grew up in such a family; including her mother, who spoke substandard English. Tan recalls this in Mother Tongue, where she writes the realization that she possessed multiple types of “Englishes,” she had, professional English full of correct grammar and pronunciation, and her “family talk” informal speech which she shares with her mother and husband. Tan then goes on to explain that people tend to view her mother as less intelligent because of her “broken” English. She recounts many stories in which her mother received inadequate service because she did not speak as clearly as others did. Tan states that she has even received limitations on her learning because of the diluted clarity of her “Mother Tongue.” Tan states that authors possess limitations, but, for a communicator, clarity requires severe attention. Some authors have a limited vocabulary due to upbringing; this alters how people view the message intended. When speaking about her mother, Tan states, “Some of my friend tell me they understand 50 percent of what my mother says.” (Tan, 1990, Para. 7) There are moments in communication where meaning can falter because of a lack of words to utilize. Tan also makes this point when transcribing words …show more content…
Tan explicitly states, “I think my mother’s English almost had an effect on limiting my possibilities in life as well.” (Tan, 1990, Para. 15) Parents greatly affect the language of their children and if one has flaws, the next certainly will in beginning. Tan later states that her childhood understanding of English harmed her test taking abilities, “So I never did well on tests like that.” (Tan, 1990, Para. 16) Tan speaks about semantic tests, and they proved difficult due to her understanding of words. Their meaning needed clarification so that she could understand
At hoe, Amy Tan maintained a loving relationship with her mother. There, they were able to speak to each other the same way and understand each other perfectly. It was only outside the home that communication became a problem. She recalls how people disrespected her mother in department stores, restaurants and other places. Her mother, on a daily basis, received a constant condescending attitude from people. Tan became very uncomfortable with such attitudes. When her mother is disrespected or treated unfairly, Tan would simply “sit there red-faced and quiet”. She never felt angry toward her mother, like Khang did. However, she did feel that her mother’s informal English limited her perception of her.
From an article called My Mother’s English of Vision Across Americas, the author called Amy Tan intend to tell us that the differences between her mother’s English and standard English. Plus, the process of how she finds these differences. Moreover, she tells us the influence of it to her mother, even to her. She makes some examples to prove that her mother suffered from unfair treatment because of her mother’s nonstandard English. In other words, English limit affect the daily life of her mother. Therefore, she always pretends to be her mother when she was fifteen years old. When she grows up, she was ashamed of her English and find why her English is different from other people. Then, she tries her best to improve her English.
In their articles, Chang Rae-Lee and Amy Tan establish a profound ethos by utilizing examples of the effects their mother-daughter/mother-son relationships have had on their language and writing. Lee’s "Mute in an English-Only World" illustrates his maturity as a writer due to his mother’s influence on growth in respect. Tan, in "Mother Tongue," explains how her mother changed her writing by first changing her conception of language. In any situation, the ethos a writer brings to an argument is crucial to the success in connecting with the audience; naturally a writer wants to present himself/herself as reliable and credible (Lunsford 308). Lee and Tan, both of stereotypical immigrant background, use their
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize
The main rhetoric appeal used by Tan is pathos, the appeal to emotion. Language becomes an obstacle for Tan because her mother speaks limited English. Amy must be an interpreter for her mother in instances where her mother cannot communicate effectively. ?And sure enough, the following week there we were in
The purpose of Amy Tan’s essay, “Mother Tongue,” is to show how challenging it can be if an individual is raised by a parent who speaks “limited English” (36) as Tan’s mother does, partially because it can result in people being judged poorly by others. As Tan’s primary care giver, her mother was a significant part of her childhood, and she has a strong influence over Tan’s writing style. Being raised by her mother taught her that one’s perception of the world is heavily based upon the language spoken at home. Alternately, people’s perceptions of one another are based largely on the language used.
Tan’s attitude towards her mother’s English begins with embarrassment and humiliation. Growing up in an immigrant family which speaks imperfect English, Tan witnesses many discriminations that her mother has encountered in department stores or at banks, those experiences help to shape Tan’s opinion to her mother’s English. For example, Tan states that “[she] was ashamed of [her mother’s] English. [She] believed that [her mother’s] English reflected the quality of what [her] mother had to say” (508). In young Amy’s opinion, her mother’s expressions and thoughts are broken and imperfect like the way she speaks, and she believes that linguistic expression is linked to a person’s intelligence. As a result, she was ashamed of her mother in public because of her fractured English.
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong
First of all, Amy Tan uses ethos to present the idea that social expectations must not negatively influence one's perception. She makes her argument by using rhetorical devices such as, “I wanted to capture what language ability tests could never reveal: her intent, her passion, her imagery, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts”. She felt that standardized tests could not accurately determine a person’s intelligence. Amy Tan states how people have different ways of thinking and different types of intelligence. Therefore, it really is kind of unfair, for lack of a better term. Tan recalls all the English that she grew up with her mom, and what she was taught affected her life. Throughout the story, she describes her relationship with her mother, who speaks “broken” English, and how her perception of language has changed due to her mother. She also successfully manages to explain that language barriers in the U.S have limited amounts of success for non-English speaking residents. Because her "mother tongue" is the English she uses while she is in her first world, her
In “Mother Tongue,” Amy Tan an American writer, shares her experience growing up with the family where no one speaks perfect English, and how it affected her education and her life. As the second generation of Chinese immigrants, Tan faces more problems than her peers do. Her mother, who speaks limited English needs Tan to be her “Translator” to communicate with the native English speakers. Tan states, “I was ashamed of her English” (2). Her mother is like a burden to her, at least in Tan’s early years. But the cultural conflict she becomes the theme of her writing and it is under this situation she wrote many novels and essays including “Mother Tongue.”
Amy Tan’s literacy narrative “Mother Tongue” is about the different dialects of English, she is familiar with. She explains that her intelligence is judged by the way she speaks. Amy Tan, explains memories from her life where she encounters many forms of English. Her mother, a Chinese immigrant spoke “broken English.” She describes her mother as someone who was able to understand English, well the mother claims that she understands everything, but when it came to speaking, she spoke without the correct grammar. Due to her mothers broken English, Amy Tan has adapted to the type of English her mother speaks, their own type of English language. Tan feels as if the English she is speaking with it outside world is more complex than the English she
Tan’s attitude towards her mother throughout the essay can be described as understanding yet embarrassed. Tan is understanding of her mother throughout the essay because she constantly says that her English differs when talking to her mom versus when talking to others. She does this because she knows her mom is not as well-spoken as others, but Tan still wants her mom to be comfortable speaking English with everyone. Tan even changes many things in later writings because she envisions her mother reading it, and wants to know that her mother will understand everything she puts into the writing even though she speaks “broken English.” Tan was also embarrassed of her mother in the essay because she speaks of times when Tan blamed her own mother
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to
In the story Tan brought up how people in america could not fully understand her mother. “Yet some of my friends tell me they could understand 50 percent of what my mother says. Some say they understand 80 or 90 percent. Some say they understand none” (Tan 1013). The lack of understanding her friends had on her mother did show that americans only know their own mother tongue and this lead to problems for her mother. Tan brought up a few occurrences where she would have to pretend to be her mother while speaking so she would be treated right. “Then she began to talk more loudly. “What he want, I come to New York tell him front of his boss, you cheating me?’” (Tan 1014). Tan understood exactly what her mother said and had to translate it accordingly in order for her mother to get fair treatment. Another story Tan used another story that gave her purpose a very strong
In the essay, “Mother Tongue”, Amy Tan lays out examples of noticing the different Englishes in her life and how she incorporates them into her writing. She also breaks down the different versions of English that have taken root in her life. Tan notes that she includes all the Englishes of her life in her book, The Joy Luck Club. Tan, the daughter of immigrants, learned to navigate between the “perfect” English of her professional life and the “broken” English of her youth. The author’s main claim of there being no perfect way of speaking English is one that can be easily recognized because Tan gives clear examples of the diverse versions of English in her life, she pinpoints moments in which she sees the differences and discovers how to accept and acclimate these differences to her life and career.