Often, immigrant parents will push for their children to learn the official language of the country they live in. These parents claim that their children will be more successful in life if they acquire that second language, because of the pressure of versatility in society. By quickly enforcing second language, the children find themselves taken over by this incoming force. Constant exposure is the most efficient method of learning, but requires an immense amount of time and effort. Due to frequent subjection of practice, the second dialect will outweigh the original, taking its place as the most proficient language a person uses. Most importantly, the learner must have the eagerness within themselves to truly acquire a second language. Non-native speakers can be uncomfortable with residing in a country whose official language is not their primary. Virginia Gonzalez’s and Ana Celia Zentella’s reports analyze Latinos’ standard of living and the possible outcomes of children of immigrant families in an English governed community. Other works such as Aria by Richard Rodriguez reveals advantages from learning English, such as being able to communicate confidently and feeling included. However, the risk of losing the first language outweighs the advantages. The negative effects are often overlooked and unexpected as shown through the scholarly works of Lily Wong Fillmore, Monique Bournot-Trites and Ulrike Tellowitz. As I will argue in the paper, the common notion that learning a
Growing up from a different culture, Richard Rodriguez looks back on his experience on how he faced the situation as the child of Mexican immigrants. According to his 1982 memoir, “Hunger of Memory”, Rodriguez uses his own observation “to argue that if the children of immigrants are to succeed in the United States, they must separate themselves from their home culture and immerse themselves in the English oriented atmosphere of the American school” (980). In “Aria”, Rodriguez has created an autobiographic essay of his childhood. In his essay, the author is against bilingual educators, who believe that children in their first years of school should be educated in their native language. According to Rodriguez this education method is wrong, it won’t be helpful, therefore children should be knowledgeable in the same language as the public one. The author’s main point is to strongly motivate children of immigrant parents to adopt English as their primary language in order to comprehend public society and have a better future.
While immigrant youth may gain useful knowledge and skills, they miss out significantly on culture resources because they become Americanized. Subtracting schooling occurs in a variety of ways. Classifying ESL (English as a second language) are labeled “limited English proficient rather than as Spanish dominant” (p. 173), faculty and staff linguistically butcher names through mispronunciations, materials such as the school handbook that does not even mention the ELS program are not provided in English, and information is withheld from capable youth which can result in failure. This chapter also addresses the divisions among youth such as Latina female friends, religious immigrant males, immigrant females in trouble, ESL students, mixed generation groups, and U.S. born
Rodriguez’s main point is to strongly encourage children of immigrant parents to adopt English, the “public language” as their main language in order to become assimilated in the
Although bilingual education has some merit, avoiding the implementation of the more popular language of a community is detrimental to the incorporation of mostly you people in society and hinders their ability to develop a keen sense of identity. For example, "language gets learned as it gets used (7).” In other words, one masters the language as he speaks it. Speaking and language skills tend to sharpen if they are used regularly. Rodriguez argues that learning both languages and using them rather than leaving one begins to lead to a better sense of identity and freedom. But according to Rodriguez it makes one become insecure, growing up
For more than 300 years, immigrants from every corner of the globe have settled in America, creating the most diverse and heterogeneous nation on Earth. Though immigrants have given much to the country, their process of changing from their homeland to the new land has never been easy. To immigrate does not only mean to come and live in a country after leaving your own country, but it also means to deal with many new and unfamiliar situations, social backgrounds, cultures, and mainly with the acquisition and master of a new language. This often causes mixed emotions, frustration, awkward feelings, and other conflicts. In Richard Rodriguez’s essay “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood”, the author
Rodriguez builds a formidable case against bilingual education with his bilingual childhood experiences. Rodriguez grew up speaking Spanish, but then learned how to speak English later in life so he knows what effects bilingual education has on bilingual kids who grew up speaking a private language at homes. When Rodriguez first came to the United States in Sacramento, California he understood “about fifty stray English words” (Richard Rodriguez “Aria: A Memoir of a Bilingual Childhood”). He was a Mexican immigrant whose family only knew how to speak Spanish. The neighbors of Rodriguez’s family didn’t like them, so when they were out walking they would tell Rodriguez’s parents “Keep your brats away from my sidewalk!” (Rodriguez 571). Rodriguez loses the “special feeling of closeness at home” when he learned English (Rodriguez 577). Personal experiences are what makes him a credible author. Rodriguez used strong ethos and pathos appeals, but he didn’t use strong logos appeals. He didn’t use facts or reasoning in his memoir to prove his points against bilingual education.
In the United States there are fifty one million people that can speak and understand another language.
Growing up I never had a second language that I could feel secure and connect with my family. The only language I speak fluently is the primary language of America. Since I am adopted and not bloodrealted to my family, the opportunity to get a sense of my family’s history has always been a challenge. My family’s ancestry tree is completely different from one another. I also don’t have another language I can connect with my friends in the halls at school. With two different parents, authors Martin Espada and Ricardo Rodriguez have contrasting views on the subject of bilingualism. Across America, the arising multicultural complication of native people speaking another language than the “considered” language in the country has created a
The study found that bilingual students (in the bilingual school) spent 47% of class time speaking Spanish, the traditional schooling group only spent 25% of class time speaking Spanish, always to other Mexican American students. When looking at the students outside of the classroom bilingual schooled students 63% of their time speaking Spanish to their Mexican American peers. Traditionally schooled children spent 64% of their time speaking English to their Mexican American peers. Prior to the beginning of the study both groups of children reported themselves as speaking Spanish more than English, however according to parental reports Traditional schooled students were reported to use more English than Spanish at the end of the first grade while the Bilingual students were reported to be using more Spanish than English by the end of the first grade. The results of the study found that the language spoken by the parents does not have considerable statistical influence on which language the child uses more, or even whether or the child is in a bilingual or is traditionally schooled. Perhaps most surprising is the finding that traditionally schooled children still result in speaking more English than Spanish with their Mexican-American peers when compared to their counterparts in the bilingual programs. Perhaps because
For many Americans, it goes without saying that for immigrants to this country, there is no higher virtue than complete assimilation. This silent bias is the cause of much of the conflict in the U.S. throughout history and today. One of these troubles is shown in Richard Rodriguez’s autobiography Hunger of Memory, where he describes his experiences at age six, when he first began to be diverted from his culture. He then explains the exact moment when there was a damaging change in his life, when the nuns from his school paid his parents a visit at home. They insisted that English be the only language practiced in his home. He describes the clear ethical dilemma of being involved in a kind of English-Only Movement that affected him in his family’s day to day interaction. Compromise, and a cultural exchange is important, but it becomes a problem when there is a loss of identity that consumes a way of living and begins to change relationships within a culture or family. There are many models of assimilation, but the predominant model in America today is the one-way assimilation like Rodriguez experienced with his family. Unfortunately, since the start of the Twentieth Century, the United States immigration policies have used one-way assimilation to reinforce an ethnic hierarchy in American Culture. Of these policies, the naturalization process, educational structure, and the recent occurrence with child immigration on the U.S.-Mexico border, has highlighted one-way assimilation
In recent studies, the United States has seen an increase in numbers in immigration and has affected both adolescent education and the work environment. These families are forced to learn a new language and blend into a new society. In the article Obstacles to Getting Ahead by Martica L. Bacallao and Paul R. Smokowski “Monolingualism and discrimination in interpersonal interactions and social policies directed Mexican adolescents and their parents to learn English and to conform to host culture norms, appearance, and behaviors to advance in school and in their work.” (1). Lately, education has been a struggle for immigrants due to the language barrier and the effects that it has on them such as depression, anxiety, and even feel abandonment.
who speak English less than very well” increased by 3.9 million.” Time taking an important role contribute to study language. Immigrants take ESL classes but finding the time between jobs and caring for their kids gonna be difficult. Especially difficult because you already common with native tongue and now had to speak with different tongue. The immigrant children and children of immigrant contribute to one of the fastest growing America’s child population.With children perspective, according to Global Citizen: “ With regards to school, parents often feel disappointed to see their children struggling to keep up in class, and many parents report bullying and discrimination as a result of cultural differences. Kids are often placed by their age rather than by their ability, and for those who are unable to speak English, it’s virtually impossible to keep up.” Not just adult, children have to deal many struggle while they at school. Not being able to mix with other American native speaker, hard to keep up with other make them felt behind and stressful or even
The level of the English language by Latinos descendants is growing, they usually prefer to speak Spanish only at home, to be exact, are 3.4 million children (Hakimzadeh & Cohn, 2007), but nevertheless, Most latinos belive that if they do not have a good English, things would difficult to them, principally at work and it could be a reason why the new generation prefer English outside and Spanish in their house; even so, in a study of 2013 was found that only 2% of the latinos community speak a decent English (Gonzalez Barrera & Hugo Lopez, 2013)
That said, research has shown that many monolingual immigrants learn English best through “structured English immersion” (United States Department of Education 4). While immigrant children benefit from the English-saturated environment of public schools, there is apt to be less uniformity in English exposure for adult immigrants. This paper will look at English exposure for adult Mexican immigrants through a sociological lens and make a proposition as to how one might conduct research to investigate the issue at hand. The hypothesis is that a Mexican immigrant in an area with a high immigrant density whose social network is characterized by high transitivity will tend to form connections with other monolingual people due to
Language is much more than a method of communication. Permeated within it are traditions, customs, and legacies of one’s culture. The identity of an entire population is in the distinct vocalizations of their native language. Unfortunately, as a wave of immigrants enters the United States at young ages, many face language barriers that pose significant challenges. Language barriers affect a multitude of immigrant populations to different degrees. This, in turn, causes many of them to abandon not only their native tongue but a piece of their ethnic identity, as well. In Maxine Hong Kingston’s personal narrative,“The Language of Silence,” she describes the difficulties she experienced throughout her childhood with a language barrier as a