TRANSLATION 1

.docx

School

univesity of jordan *

*We aren’t endorsed by this school

Course

MANAGERIAL

Subject

Linguistics

Date

Nov 24, 2024

Type

docx

Pages

6

Uploaded by DukeHamsterMaster850

Report
CULTURAL HARMONIZATION: A SEMANTIC TRANSLATION STUDY OF 'THE SOUND OF MUSIC' LYRICS Students name Instructors name Institutional affiliation Course Date 1 1
Introduction Translation, a complex art form, bridges cultures by expressing not just literal meaning but also emotion and culture. Peter Newmark's Semantic Translation stands out in this complex translation theory landscape. This viewpoint emphasizes the need to preserve the source text's meaning and cultural distinctions. The future study applies Newmark's theory to translating "The Sound of Music."'s emotive lyrics. This musical masterwork full of metaphors and cultural references offers a fertile ground for studying how Semantic Translation balances semantic accuracy with cultural resonance. The ultimate goal is to reveal the delicate intricacies that arise when trying to portray the tremendous emotional depth of the original work in a different linguistic and cultural milieu (Zentner et al., 2008) . Literature Review - Peter Newmark's Semantic Translation In translation studies, Peter Newmark's Semantic Translation theory, which emphasizes meaning preservation and cultural sensitivity, resonates. The translator must express both explicit material and cultural nuances that enrich the source text, according to this prominent concept. Cross-cultural communication through Translation is supported by Newmark's concentration on faithfulness to the author's intended meaning while considering cultural context. Scholars address Semantic Translation issues, especially capturing colloquial language, metaphors, and cultural references. However, they also praise its ability to overcome linguistic gaps and accurately convey a text's meaning. As we apply Newmark's theory to the lyrics of "The Sound of Music," the literature review supports Semantic Translation as a framework for preserving meaning and cultural resonance in Translation. Translation studies' key framework, Peter Newmark's Semantic Translation theory, combines meaning and cultural faithfulness. The idea stresses the significance of capturing both explicit information and cultural nuances in the source text. Newmark advises translators to stress the meaning above form, allowing them to adapt expressions to the target language 2 2
while preserving semantic value. This dynamic method accepts language differences and fosters a detailed investigation of culturally relevant terms. This notion makes the translator a cultural mediator, bridging linguistic and cultural divides. Linguistic accuracy and preserving the original text's unique cultural identity are challenges. The translator must balance faithfulness to the original meaning and cultural relevance in the target tongue while translating "The Sound of Music" lyrics. Newmark's theory provides a solid foundation. Scholars discuss Semantic Translation's ability to bridge linguistic boundaries and promote cross-cultural understanding, making it an essential tool for translators. Semantic Translation has been shown to be versatile and effective in many translation scenarios in the literature. This idea extends beyond literal meaning to include the source text's complex cultural and emotional aspects. One of Semantic Translation's benefits is encouraging translators to immerse themselves in the target language's culture. A careful selection of terms that represent the source text's explicit meaning and cultural intricacies is required. Newmark's idea guides translators in literature and art, where cultural resonance is as important as semantic accuracy. When we apply this paradigm to the Translation of "The Sound of Music," the literature connects with the theory's ability to capture the words' cultural and emotional significance. Scholars advocate Semantic Translation as a vital tool for strengthening cross-cultural communication by retaining the richness of varied linguistic and artistic expressions. Sample Under Study - "The Sound of Music": Chinese translations of "The Sound of Music" lyrics provide a striking example of Peter Newmark's Semantic Translation theory in action. The challenge of preserving the emotional depth and cultural relevance of this poetic masterwork as we translate it is great (Hui-tung, 2019). The philosophy of meaning over form by Newmark helps with this tricky undertaking. Semantic Translation becomes a philosophy for lyrical translators, where 3 3
Your preview ends here
Eager to read complete document? Join bartleby learn and gain access to the full version
  • Access to all documents
  • Unlimited textbook solutions
  • 24/7 expert homework help