| Andrew Macphail, comp. The Book of Sorrow. 1916. | | | XII. Love and Death Hélas! que ton mari | | By de Porchères |
| | Translated by Thomas S. Collyer HERE lies the worthy husband of a Wife | |
| Whose Virtues worthy of that Husband shone: | |
| Loves charming Combat was their only strife; | |
| While in two bodies their two Souls were one. | |
| |
| An equal ardour either breast reveald: | 5 |
| Its favours Heaven bestowd with equal hand; | |
| Both felt Loves wound, in neither bosom heald; | |
| United both in one celestial Band. | |
| |
| But He now sleeps: and She still wakes to mourn | |
| Her solitary Couch, his lonely Urn; | 10 |
| Nor has She joind to his her parting breath. | |
| No, no,a fond exchange each Consort bears: | |
| Half of his life within her Heart he shares; | |
| She in his Tomb partakes of half his Death. | | | | |
|
|