dots-menu
×

Home  »  The World’s Best Poetry  »  “Fly to the desert, fly with me”

Bliss Carman, et al., eds. The World’s Best Poetry. 1904.

VII. Love’s Power

“Fly to the desert, fly with me”

Thomas Moore (1779–1852)

Song of Nourmahal in “The Light of the Harem”

“FLY to the desert, fly with me,

Our Arab tents are rude for thee;

But oh! the choice what heart can doubt

Of tents with love or thrones without?

“Our rocks are rough, but smiling there

The acacia waves her yellow hair,

Lonely and sweet, nor loved the less

For flowering in the wilderness.

“Our sands are bare, but down their slope

The silvery-footed antelope

As gracefully and gayly springs

As o’er the marble courts of kings.

“Then come,—thy Arab maid will be

The loved and lone acacia-tree,

The antelope, whose feet shall bless

With their light sound thy loneliness.

“Oh! there are looks and tones that dart

An instant sunshine through the heart,

As if the soul that minute caught

Some treasure it through life had sought;

“As if the very lips and eyes

Predestined to have all our sighs,

And never be forgot again,

Sparkled and spoke before as then!

“So came thy every glance and tone,

When first on me they breathed and shone;

New, as if brought from other spheres,

Yet welcome as if loved for years!

“Then fly with me, if thou hast known

No other flame, nor falsely thrown

A gem away, that thou hadst sworn

Should ever in thy heart be worn.

“Come, if the love thou hast for me

Is pure and fresh as mine for thee,—

Fresh as the fountain underground,

When first ’t is by the lapwing found.

“But if for me thou dost forsake

Some other maid, and rudely break

Her worshipped image from its base,

To give to me the ruined place;

“Then, fare thee well!—I ’d rather make

My bower upon some icy lake

When thawing suns begin to shine,

Than trust to love so false as thine!”

There was a pathos in this lay,

That even without enchantment’s art

Would instantly have found its way

Deep into Selim’s burning heart;

But breathing, as it did, a tone

To earthly lutes and lips unknown;

With every chord fresh from the touch

Of music’s spirit, ’t was too much!

Starting, he dashed away the cup,—

Which, all the time of this sweet air,

His hand had held, untasted, up,

As if ’t were fixed by magic there,

And naming her, so long unnamed,

So long unseen, wildly exclaimed,

“O Nourmahal! O Nourmahal!

Hadst thou but sung this witching strain,

I could forget—forgive thee all,

And never leave those eyes again.”

The mask is off,—the charm is wrought,—

And Selim to his heart has caught,

In blushes, more than ever bright,

His Nourmahal, his Harem’s Light!

And well do vanished frowns enhance

The charm of every brightened glance;

And dearer seems each dawning smile

For having lost its light awhile;

And, happier now for all her sighs,

As on his arm her head reposes,

She whispers him, with laughing eyes,

“Remember, love, the Feast of Roses!”