| |
| IN those days said Hiawatha, | |
| Lo! how all things fade and perish! | |
| From the memory of the old men | |
| Pass away the great traditions, | |
| The achievements of the warriors, | 5 |
| The adventures of the hunters, | |
| All the wisdom of the Medas, | |
| All the craft of the Wabenos, | |
| All the marvellous dreams and visions | |
| Of the Jossakeeds, the Prophets! | 10 |
| Great men die and are forgotten, | |
| Wise men speak; their words of wisdom | |
| Perish in the ears that hear them, | |
| Do not reach the generations | |
| That, as yet unborn, are waiting | 15 |
| In the great, mysterious darkness | |
| Of the speechless days that shall be! | |
| On the grave-posts of our fathers | |
| Are no signs, no figures painted; | |
| Who are in those graves we know not, | 20 |
| Only know they are our fathers. | |
| Of what kith they are and kindred, | |
| From what old, ancestral Totem, | |
| Be it Eagle, Bear, or Beaver, | |
| They descended, this we know not, | 25 |
| Only know they are our fathers. | |
| Face to face we speak together, | |
| But we cannot speak when absent, | |
| Cannot send our voices from us | |
| To the friends that dwell afar off; | 30 |
| Cannot send a secret message, | |
| But the bearer learns our secret, | |
| May pervert it, may betray it, | |
| May reveal it unto others. | |
| Thus said Hiawatha, walking | 35 |
| In the solitary forest, | |
| Pondering, musing in the forest, | |
| On the welfare of his people. | |
| From his pouch he took his colors, | |
| Took his paints of different colors, | 40 |
| On the smooth bark of a birch-tree | |
| Painted many shapes and figures, | |
| Wonderful and mystic figures, | |
| And each figure had a meaning, | |
| Each some word or thought suggested. | 45 |
| Gitche Manito the Mighty, | |
| He, the Master of Life, was painted | |
| As an egg, with points projecting | |
| To the four winds of the heavens. | |
| Everywhere is the Great Spirit, | 50 |
| Was the meaning of this symbol. | |
| Mitche Manito the Mighty, | |
| He the dreadful Spirit of Evil, | |
| As a serpent was depicted, | |
| As Kenabeek, the great serpent. | 55 |
| Very crafty, very cunning, | |
| Is the creeping Spirit of Evil, | |
| Was the meaning of this symbol. | |
| Life and Death he drew as circles, | |
| Life was white, but Death was darkened; | 60 |
| Sun and moon and stars he painted, | |
| Man and beast, and fish and reptile, | |
| Forests, mountains, lakes, and rivers. | |
| For the earth he drew a straight line, | |
| For the sky a bow above it; | 65 |
| White the space between for daytime, | |
| Filled with little stars for night-time; | |
| On the left a point for sunrise, | |
| On the right a point for sunset, | |
| On the top a point for noontide, | 70 |
| And for rain and cloudy weather | |
| Waving lines descending from it. | |
| Footprints pointing towards a wigwam | |
| Were a sign of invitation, | |
| Were a sign of guests assembling; | 75 |
| Bloody hands with palms uplifted | |
| Were a symbol of destruction, | |
| Were a hostile sign and symbol. | |
| All these things did Hiawatha | |
| Show unto his wondering people, | 80 |
| And interpreted their meaning, | |
| And he said: Behold, your grave-posts | |
| Have no mark, no sign, nor symbol, | |
| Go and paint them all with figures; | |
| Each one with its household symbol, | 85 |
| With its own ancestral Totem; | |
| So that those who follow after | |
| May distinguish them and know them. | |
| And they painted on the grave-posts | |
| On the graves yet unforgotten, | 90 |
| Each his own ancestral Totem, | |
| Each the symbol of his household; | |
| Figures of the Bear and Reindeer, | |
| Of the Turtle, Crane, and Beaver, | |
| Each inverted as a token | 95 |
| That the owner was departed, | |
| That the chief who bore the symbol | |
| Lay beneath in dust and ashes. | |
| And the Jossakeeds, the Prophets, | |
| The Wabenos, the Magicians, | 100 |
| And the Medicine-men, the Medas, | |
| Painted upon bark and deer-skin | |
| Figures for the songs they chanted, | |
| For each song a separate symbol, | |
| Figures mystical and awful, | 105 |
| Figures strange and brightly colored; | |
| And each figure had its meaning, | |
| Each some magic song suggested. | |
| The Great Spirit, the Creator, | |
| Flashing light through all the heaven; | 110 |
| The Great Serpent, the Kenabeek, | |
| With his bloody crest erected, | |
| Creeping, looking into heaven; | |
| In the sky the sun, that listens, | |
| And the moon eclipsed and dying; | 115 |
| Owl and eagle, crane and hen-hawk, | |
| And the cormorant, bird of magic; | |
| Headless men, that walk the heavens, | |
| Bodies lying pierced with arrows, | |
| Bloody hands of death uplifted, | 120 |
| Flags on graves, and great war-captains | |
| Grasping both the earth and heaven! | |
| Such as these the shapes they painted | |
| On the birch-bark and the deer-skin; | |
| Songs of war and songs of hunting, | 125 |
| Songs of medicine and of magic, | |
| All were written in these figures, | |
| For each figure had its meaning, | |
| Each its separate song recorded. | |
| Nor forgotten was the Love-Song, | 130 |
| The most subtle of all medicines, | |
| The most potent spell of magic, | |
| Dangerous more than war or hunting! | |
| Thus the Love-Song was recorded, | |
| Symbol and interpretation. | 135 |
| First a human figure standing, | |
| Painted in the brightest scarlet; | |
| T is the lover, the musician, | |
| And the meaning is, My painting | |
| Makes me powerful over others | 140 |
| Then the figure seated, singing, | |
| Playing on a drum of magic, | |
| And the interpretation, Listen! | |
| T is my voice you hear, my singing! | |
| Then the same red figure seated | 145 |
| In the shelter of a wigwam, | |
| And the meaning of the symbol, | |
| I will come and sit beside you | |
| In the mystery of my passion! | |
| Then two figures, man and woman, | 150 |
| Standing hand in hand together | |
| With their hands so clasped together | |
| That they seemed in one united, | |
| And the words thus represented | |
| Are, I see your heart within you, | 155 |
| And your cheeks are red with blushes! | |
| Next the maiden on an island, | |
| In the centre of an island; | |
| And the song this shape suggested | |
| Was, Though you were at a distance, | 160 |
| Were upon some far-off island, | |
| Such the spell I cast upon you, | |
| Such the magic power of passion, | |
| I could straightway draw you to me! | |
| Then the figure of the maiden | 165 |
| Sleeping, and the lover near her, | |
| Whispering to her in her slumbers, | |
| Saying, Though you were far from me | |
| In the land of Sleep and Silence, | |
| Still the voice of love would reach you! | 170 |
| And the last of all the figures | |
| Was a heart within a circle, | |
| Drawn within a magic circle; | |
| And the image had this meaning: | |
| Naked lies your heart before me, | 175 |
| To your naked heart I whisper! | |
| Thus it was that Hiawatha, | |
| In his wisdom, taught the people | |
| All the mysteries of painting, | |
| All the art of Picture-Writing, | 180 |
| On the smooth bark of the birch-tree, | |
| On the white skin of the reindeer, | |
| On the grave-posts of the village. | |
| |