Aus grauser Tiefe tritt das Höhe kühn hervor; / Aus harter Hülle kämpft die Tugend sich hervor; / Der Schmerz ist die Geburt der höhern NaturenOut of a horrible depth the height steps boldly forth; out of a hard shell virtue fights its way to the light; pain is the birth (medium) of the higher natures.
Die Welt der Freiheit trägt der Mensch in seinem Innern, / Und Tugend ist der Freiheit GötterkindMan bears the world of freedom in his heart, and virtue is freedoms divine child.
Lass die Winde stürmen auf des Lebens Bahn, / Ob sie Wogen türmen gegen deinen Kahn / Schiffe ruhig weiter, wenn der Mast auch bricht, / Gott ist dein Begleiter, er vergisst dich nichtLet winds storm on lifes course, even though they swell over and threaten thy skiff. Sail quietly on, even if the mast gives way. God is thy convoy; He forgets thee not.
Vom Sein zum Sein geht alles Leben über / Zum Nichtsein ist kein Schritt in der NaturAll life passes over from being to being. There is no step in Nature into non-being.
Was Menschen säen, werden die Götter ernten; / Gott spricht durch seine Welt, der Mensch durch seine ThatWhat men sow the gods will reap. God speaks through his world, man through his deed.