Reference > Quotations > James Wood, comp. > Dictionary of Quotations
  PREVIOUSNEXT  
CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
James Wood, comp.  Dictionary of Quotations.  1899.
 
Be strong  to  Brain is always
 
  Be strong, and quit yourselves like men.    Bible.  1754
  Best time is present time.    Proverb.  1755
  Be substantially great in thyself, and more than thou appearest unto others.    Sir Thomas Browne.  1756
  Be sure you can obey good laws before you seek to alter bad ones.    Ruskin.  1757
  Be sure your sin will find you out.    Bible.  1758
  Be swift to hear, slow to speak.    Proverb.  1759
  Bête noir—An eyesore; a bugbear (lit. a black beast).    French.  1760
  Beter eens in den hemel dan tienmaal aan de deur—Better once in heaven than ten times at the door.    Dutch Proverb.  1761
  Be thankful for your ennui; it is your last mark of manhood.    Carlyle.  1762
  Be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny.    Hamlet, iii. 1.  1763
  Be thou assured, if words be made of breath, / And breath of life, I have no life to breathe / What thou hast said to me.    Hamlet, iii. 4.  1764
  Be thou faithful unto death.    St. John.  1765
  Bêtise—Folly; piece of folly.    Proverb.  1766
  Be to her virtues very kind; / Be to her faults a little blind.    Prior.  1767
  Betrogene Betrüger—The deceiver deceived.    Lessing.  1768
  Betrügen und betrogen werden, / Nichts ist gewöhnlicher auf Erden—Nothing is more common on earth than to deceive and be deceived.    Seume.  1769
  Betrug war Alles, Lug, und Schein—All was deception, a lie, and illusion.    Goethe.  1770
  Bettelsack ist bodenlos—The beggar’s bag has no bottom.    German Proverb.  1771
  Better a blush in the face than a blot in the heart.    Cervantes.  1772
  Better a child should be ignorant of a thousand truths than have consecrated in its heart a single lie.    Ruskin.  1773
  Better a diamond with a flaw than a pebble without one.    Chinese Proverb.  1774
  Better a fortune in a wife than with a wife.    Proverb.  1775
  Better a fremit freend than a freend fremit—i.e., a stranger for a friend than a friend turned stranger.    Scotch Proverb.  1776
  Better a living dog than a dead lion.    Proverb.  1777
  Better an egg to-day than a hen to-morrow.    Proverb.  1778
  Better an end with terror than a terror without end.    Schiller.  1779
  Better a toom (empty) house than an ill tenant.    Scotch Proverb.  1780
  Better a witty fool than a foolish wit.    Twelfth Night, i. 5.  1781
  Better bairns greet (weep) than bearded men.    Scotch Proverb.  1782
  Better be at the end o’ a feast than the beginning o’ a fray.    Scotch Proverb.  1783
  Better be a nettle in the side of your friend than his echo.    Emerson.  1784
  Better be a poor fisherman than have to do with the governing of men.    Danton.  1785
  Better be disagreeable in a sort than altogether insipid.    Goethe.  1786
  Better be idle than ill employed.    Scotch Proverb.  1787
  Better bend than break.    Proverb.  1788
  Better be persecuted than shunned.    Ebers.  1789
  Better be poor than wicked.    Proverb.  1790
  Better be unborn than untaught.    Gaelic Proverb.  1791
  Better buy than borrow.    Proverb.  1792
  Better deny at once than promise long.    Proverb.  1793
  Better far off, than—near, be ne’er the near’.    Richard II., v. 1.  1794
  Better far to die in the old harness than to try to put on another.    J. G. Holland.  1795
  Better fifty years of Europe than a cycle of Cathay.    Tennyson.  1796
  Better go back than go wrong.    Proverb.  1797
  Better go to bed supperless than rise in debt.    Scotch Proverb.  1798
  Better haud (hold on) wi’ the hound than rin wi’ the hare.    Scotch Proverb.  1799
  Better is an ass that carries us than a horse that throws us.    J. G. Holland.  1800
  Better it is to be envied than pitied.    Proverb.  1801
  Better keep the deil oot than hae to turn him oot.    Scotch Proverb.  1802
  Better keep weel than mak’ weel.    Scotch Proverb.  1803
  Better knot straws than do nothing.    Gaelic Proverb.  1804
  Better lose a jest than a friend.    Proverb.  1805
  Better mad with all the world than wise all alone.    French Proverb.  1806
  Better my freen’s think me fremit as fasheous—i.e., strange rather than troublesome.    Scotch Proverb.  1807
  Better never begin than never make an end.    Proverb.  1808
  Better not be at all / Than not be noble.    Tennyson.  1809
  Better not read books in which you make the acquaintance of the devil.    Niebuhr.  1810
  Better one-eyed than stone-blind.    Proverb.  1811
  Better one living word than a hundred dead ones.    German Proverb.  1812
  Better rue sit than rue flit—i.e., regret remaining than regret removing.    Scotch Proverb.  1813
  Better say nothing than nothing to the purpose.    Proverb.  1814
  Better sit still than rise and fa’.    Scotch Proverb.  1815
  Better sma’ fish than nane.    Scotch Proverb.  1816
  Better suffer for truth than prosper by falsehood.    Danish Proverb.  1817
  Better ten guilty escape than one innocent man suffer.    Proverb.  1818
  Better that people should laugh at one while they instruct, than that they should praise without benefiting.    Goethe.  1819
  Better the ill ken’d than the ill unken’d—i.e., the ill we know than the ill we don’t know.    Scotch Proverb.  1820
  Better the world know you as a sinner than God as a hypocrite.    Danish Proverb.  1821
  Better to ask than go astray.    Proverb.  1822
  Better to get wisdom than gold.    Bible.  1823
  Better to hunt in fields for health unbought, / Than fee the doctor for a nauseous draught. / The wise for cure on exercise depend; / God never made his work for man to mend.    Dryden.  1824
  Better to reign in hell than serve in heaven.    Milton.  1825
  Better to say “Here it is” than “Here it was.”    Proverb.  1826
  Better understand the world than condemn it.    Gaelic Proverb.  1827
  Better untaught than ill taught.    Proverb.  1828
  Better wear out than rust out.    Bishop Cumberland.  1829
  Better wear shoon (shoes) than sheets.    Scotch Proverb.  1830
  Better wrong with the many than right with the few.    Portuguese Proverb.  1831
  Between a woman’s “Yes” and “No” you may insert the point of a needle.    German Proverb.  1832
  Between saying and doing there’s a long road.    Proverb.  1833
  Between the acting of a dreadful thing / And the first motion, all the interim is / Like a phantasma or a hideous dream.    Julius Cæsar, ii. 1.  1834
  Between the deil and the deep sea.    Scotch Proverb.  1835
  Between us and hell or heaven there is nothing but life, which of all things is the frailest.    Pascal.  1836
  Beware, my lord, of jealousy; / It is the green-eyed monster that doth mock / The meat it feeds on.    Othello, iii. 3.  1837
  Beware of a silent dog and still water.    Proverb.  1838
  Beware of a silent man and a dog that does not bark.    Proverb.  1839
  Beware of a talent which you cannot hope to cultivate to perfection.    Goethe.  1840
  Beware / Of entrance to a quarrel; but, being in, / Bear ’t that the opposed may beware of thee.    Hamlet, i. 3.  1841
  Beware of false prophets.    Jesus.  1842
  Beware of “Had I wist.”    Proverb.  1843
  Beware of one who has nothing to lose.    Italian Proverb.  1844
  Beware of too much good staying in your hand.    Emerson.  1845
  Beware the fury of a patient man.    Dryden.  1846
  Beware when the great God lets loose a thinker on this planet.    Emerson.  1847
  Be warned by thy good angel and not ensnared by thy bad one.    Bürger.  1848
  Be wisely worldly; be not worldly wise.    Quarles.  1849
  Be wise to-day; ’tis madness to defer.    Young.  1850
  Be wise with speed; / A fool at forty is a fool indeed.    Young.  1851
  Bewunderung verdient ein Wunder wohl, / Doch scheint ein Weib kein echtes Weib zu sein, / So bald es nur Bewunderung verdient—What is admirable justly calls forth our admiration, yet a woman seems to be no true woman who calls forth nothing else.    Platen.  1852
  Be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.    Jesus.  1853
  Bezwingt des Herzens Bitterkeit. Es bringt / Nicht gute Frucht, wenn Hass dem Hass begegnet—Control the heart’s bitterness. Nothing good comes of returning hatred for hatred.    Schiller.  1854
  Bibula charta—Blotting-paper.  1855
  Bien dire fait rire; bien faire fait taire—Saying well makes us laugh; doing well makes us silent.    French Proverb.  1856
  Bien est larron qui larron dérobe—He is a thief with a witness who robs another.    French Proverb.  1857
  Bien nourri et mal appris—Well fed but ill taught.    French Proverb.  1858
  Bien perdu bien connu—We know the worth of a thing when we have lost it.    French.  1859
  Bien predica quien bien vive—He preaches well who lives well.    Spanish Proverb.  1860
  Bien sabe el asno en cuya cara rabozna—The ass knows well in whose face he brays.    Spanish Proverb.  1861
  Bien sabe el sabio que no sabe, el nescio piensa que sabe—The wise man knows well that he does not know; the ignorant man thinks he knows.    Spanish Proverb.  1862
  Bien sabe la vulpeja con quien trebeja—The fox knows well with whom he plays tricks.    Spanish Proverb.  1863
  Bien vengas, mal, si vienes solo—Welcome, misfortune, if thou comest alone.    Spanish Proverb.  1864
  Bien vient à mieux, et mieux à mal—Good comes to better and better to bad.    French Proverb.  1865
  Big destinies of nations or of persons are not founded gratis in this world.    Carlyle.  1866
  Bigotry murders religion, to frighten fools with her ghost.    Colton.  1867
  Big words seldom accompany good deeds.    Danish Proverb.  1868
  Billet-doux—A love-letter.    French.  1869
  Biography is the most universally pleasant, the most universally profitable, of all reading.    Carlyle.  1870
  Biography is the only true history.    Carlyle.  1871
  Birds of a feather flock together.    Proverb.  1872
  Birds of prey do not flock together.    Portuguese Proverb.  1873
  Birth is much, but breeding is more.    Proverb.  1874
  Bis dat qui cito dat—He gives twice who gives quickly.    Latin Proverb.  1875
  Bis est gratum quod opus est, si ultro offeras—That help is doubly acceptable which you offer spontaneously when we stand in need.    Publius Syrus.  1876
  Bis interimitur qui suis armis perit—He dies twice who perishes by his own weapons or devices.    Publius Syrus.  1877
  Bisogna amar l’amico con i suoi difetti—We must love our friend with all his defects.    Italian Proverb.  1878
  Bis peccare in bello non licet—It is not permitted to blunder in war a second time.    Proverb.  1879
  Bist du Amboss, sei geduldig; bist du Hammer, schlage hart—Art thou anvil, be patient; art thou hammer, strike hard.    German Proverb.  1880
  Bist du ein Mensch? so fühle meine Noth—Art thou a man? then feel for my wretchedness.    Margaret in “Faust.”  1881
  Bist du mit dem Teufel du und du, / Und willst dich vor der Flamme scheuen?—Art thou on familiar terms with the devil, and wilt thou shy at the flame?    Goethe’s “Faust.”  1882
  Bis vincit qui se vincit in victoria—He conquers twice who, at the moment of victory, conquers (i.e., restrains) himself.    Publius Syrus.  1883
  Bitin’ and scartin’ ’s Scotch folk’s wooing.    Scotch Proverb.  1884
  Black detraction will find faults where they are not.    Massinger.  1885
  Blame is the lazy man’s wages.    Danish Proverb.  1886
  Blame where you must, be candid where you can, / And be each critic the good-natured man.    Goldsmith.  1887
  Blanc-bec—A greenhorn.    French.  1888
  Blasen ist nicht flöten; ihr musst die Finger bewegen—To blow on the flute is not to play on it; you must move the fingers as well.    Goethe.  1889
  Blasphemy is wishing ill to anything, and its outcome wishing ill to God; while Euphemy is wishing well to everything, and its outcome wishing well to—“Ah, wad ye tak’ a thocht, and men’.”    Ruskin.  1890
  Blasted with excess of light.    Gray.  1891
  Bleib nicht allein, denn in der Wüste trat / Der Satansengel selbst dem Herrn des Himmels—Remain not alone, for it was in the desert that Satan came to the Lord of Heaven himself.    Schiller.  1892
  Bless, and curse not.    St. Paul.  1893
  Blessed are they that have not seen, and yet have believed.    Jesus.  1894
  Blessed are they that hear the Word of God, and keep it.    Bible.  1895
  Blessed be he who first invented sleep; it covers a man all over like a cloak.    Cervantes.  1896
  Blessed be nothing.    Proverb.  1897
  Blessed is he that considereth the poor.    Bible.  1898
  Blessed is he that continueth where he is; here let us rest and lay out seed-fields; here let us learn to dwell.    Carlyle.  1899
  Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed.    Swift.  1900
  Blessed is he who is made happy by the sound of a rat-tat.    Thackeray.  1901
  Blessed is the man that endureth temptation.    St. James.  1902
  Blessed is the voice that, amid dispiritment, stupidity, and contradiction, proclaims to us, Euge! (i.e., Excellent! Bravo!).    Carlyle.  1903
  Blessedness is a whole eternity older than damnation.    Jean Paul.  1904
  Blessings are upon the head of the just.    Bible.  1905
  Blinder Eifer schadet nur—Blind zeal only does harm.    M. G. Lichtwer.  1906
  Blinder Gaul geht geradezu—A blind horse goes right on.    German Proverb.  1907
  Blindfold zeal can do nothing but harm—harm everywhere, and harm always.    Lichtner.  1908
  Bloemen zijn geen vruchten—Blossoms are not fruits.    Dutch Proverb.  1909
  Blood is thicker than water.    Proverb.  1910
  Blosse Intelligenz ohne correspondirende Energie des Wollens ist ein blankes Schwert in der Scheide, verächtlich, wenn es nie und nimmer gezückt wird—Mere intelligence without corresponding energy of the will is a polished sword in its scabbard, contemptible, if it is never drawn forth.    Lindner.  1911
  Blow, blow, thou winter wind, / Thou art not so unkind / As man’s ingratitude.    As You Like It, ii. 7.  1912
  Blow, wind! come, wrack! / At least we’ll die with harness on our back.    Macbeth, v. 5.  1913
  Blue are the hills that are far from us.    Gaelic Proverb.  1914
  Blunt edges rive hard knots.    Troil. and Cress., i. 3.  1915
  Blushes are badges of imperfection.    Wycherley.  1916
  Blut ist ein ganz besondrer Saft—Blood is a quite peculiar fluid.    Mephistopheles in “Faust.”  1917
  Boca de mel, coraçaõ de fel—A tongue of honey, a heart of gall.    Portuguese Proverb.  1918
  Boca que diz sim, diz naõ—The mouth that can say “Yea,” can say “Nay.”    Portuguese Proverb.  1919
  Bodily exercise profiteth little.    St. Paul.  1920
  Bœotum in crasso jurares aëre natum—You would swear he was born in the foggy atmosphere of the Bœotians.    Horace.  1921
  Boiz ont oreilles et champs œillets—Woods have ears and fields eyes.    French Proverb.  1922
  Bole com o rabo o caõ, naõ por ti, senaõ pelo paõ—The dog wags his tail, not for you, but for your bread.    Portuguese Proverb.  1923
  Bon accord—Good harmony.    Motto.  1924
  Bonæ leges malts ex moribus procreantur—Good laws grow out of evil acts.    Macrobius.  1925
  Bona fide—In good faith; in reality.  1926
  Bona malis paria non sunt, etiam pari numero; nec lætitia ulla minimo mœrore pensanda—The blessings of life do not equal its ills, even when of equal number; nor can any pleasure, however intense, compensate for even the slightest pain.    Pliny.  1927
  Bona nemini hora est, ut non alicui sit mala—There is no hour good for one man that is not bad for another.    Publius Syrus.  1928
  Bonarum rerum consuetudo est pessima—Nothing can be worse than being accustomed to good things.    Publius Syrus.  1929
  Bona vacantia—Goods that have no owner.    Law.  1930
  Bon avocat, mauvais voisin—A good lawyer is a bad neighbour.    French Proverb.  1931
  Bon bourgeois—A substantial citizen.    French.  1932
  Bon chien chasse de race—A good dog hunts from pure instinct.    French Proverb.  1933
  Bon diable—A good-natured fellow.    French.  1934
  Bon droit a besoin d’aide—A good cause needs help.    French Proverb.  1935
  Bon gré, mal gré—Whether willing or not.    French.  1936
  Bon guet chasse maladventure—A good look-out drives ill-luck away.    French Proverb.  1937
  Bonne épée point querelleur—A good swordsman is not given to quarrel.    French Proverb.  1938
  Bonne est la maille que sauve le denier—Good is the farthing that saves the penny.    French Proverb.  1939
  Bonhomie—Good nature.    French.  1940
  Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere—It is the duty of a good shepherd to shear his sheep, not to flay them.    Tiberius Cæsar, in reference to taxation.  1941
  Bonis avibus—Under favourable auspices.  1942
  Bonis nocet quisquis pepercerit malis—He does injury to the good who spares the bad.    Publius Syrus.  1943
  Bonis omnia bona—All things are good to the good.    Motto.  1944
  Bonis quod benefit haud perit—A kindness done to good men is never thrown away.    Plautus.  1945
  Bonis vel malis avibus—Under good, or evil, omens.  1946
  Bon jour—Good day.    French.  1947
  Bon jour, bonne œuvre—The better the day, the better the deed.    French Proverb.  1948
  Bon marché tire l’argent hors de la bourse—A good bargain is a pick-purse.    French Proverb.  1949
  Bon mot—A witticism or jest.    French.  1950
  Bon naturel—Good nature or disposition.    French.  1951
  Bonne—A nurse.    French.  1952
  Bonne bouche—A delicate morsel.    French.  1953
  Bonne et belle assez—Good and handsome enough.    French Motto.  1954
  Bonne journée fait qui de fol se délivre—He who rids himself of a fool does a good day’s work.    French Proverb.  1955
  Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée—A good name is worth more than a girdle of gold.    French Proverb.  1956
  Bonnet rouge—The cap of liberty.    French.  1957
  Bonnie feathers mak’ bonnie fowls.    Scotch Proverb.  1958
  Bon poète, mauvais homme—Good as a poet, bad as a man.    French.  1959
  Bon sang ne peut mentir—Good blood disdains to lie.    French Proverb.  1960
  Bons et máos mantem cidade—Good men and bad make a city.    Portuguese Proverb.  1961
  Bons mots n’épargnent nuls—Witticisms spare nobody.    French Proverb.  1962
  Bon soir—Good evening.    French.  1963
  Bon ton—The height of fashion.    French.  1964
  Bonum ego quam beatum me esse nimio dici mavolo—I would much rather be called good than well off.    Plautus.  1965
  Bonum est fugienda aspicere in alieno malo—Well if we see in the misfortune of another what we should shun ourselves.    Publius Syrus.  1966
  Bonum est, pauxillum amare sane, insane non bonum est—It is good to be moderately sane in love; to be madly in love is not good.    Plautus.  1967
  Bonum summum quo tendimus omnes—That supreme good at which we all aim.    Lucretius.  1968
  Bonus animus in mala re dimidium est mali—Good courage in a bad affair is half of the evil overcome.    Plautus.  1969
  Bonus atque fidus / Judex honestum prætulit utili—A good and faithful judge ever prefers the honourable to the expedient.    Horace.  1970
  Bonus dux bonum reddit militem—The good general makes good soldiers.    Latin Proverb.  1971
  Bonus vir semper tiro—A good man is always a learner.  1972
  Bon vivant—A good liver.    French.  1973
  Bon voyage—A pleasant journey or voyage.    French.  1974
  Books are divisible into two classes, the books of the hour and the books of all time.    Ruskin.  1975
  Books are embalmed minds.    Bovee.  1976
  Books are made from books.    Voltaire.  1977
  Books cannot always please, however good; / Minds are not ever craving for their food.    Crabbe.  1978
  Books generally do little else than give our errors names.    Goethe.  1979
  Books, like friends, should be few and well chosen.    Joineriana.  1980
  Books still accomplish miracles; they persuade men.    Carlyle.  1981
  Books, we know, / Are a substantial world, pure and good.    Wordsworth.  1982
  Boomen die men veel verplant gedijen zelden—Trees you transplant often, seldom thrive.    Dutch Proverb.  1983
  Borgen thut nur einmal wohl—Borrowing does well only once.    German Proverb.  1984
  Born to excel and to command!    Congreve.  1985
  Borrowing from Peter to pay Paul.    Cicero.  1986
  Borrowing is not much better than begging; just as lending on interest is not much better than stealing.    Lessing.  1987
  Bos alienus subinde prospectat foras—A strange ox every now and then turns its eyes wistfully to the door.    Proverb.  1988
  Böser Brunnen, da man Wasser muss eintragen—It is a bad well into which you must pour water.    German Proverb.  1989
  Böser Pfennig kommt immer wieder—A bad penny always comes back again.    German Proverb.  1990
  Bos in lingua—He has an ox on his tongue, i.e., a bribe to keep silent, certain coins in Athens being stamped with an ox.    Proverb.  1991
  Bos lassus fortius figit pedem—The tired ox plants his foot more firmly.    Proverb.  1992
  Botschaft hör’ ich wohl, allein mir fehlt der Glaube—I hear the message indeed, but I want the faith.    Goethe’s “Faust.”  1993
  [Greek]—Before the act consider, so that nothing foolish may arise out of it.    Greek Proverb.  1994
  Bought wit is best—i.e., bought by experience.    Proverb.  1995
  Boutez en avant—Push forward.    French.  1996
  Bowels of compassion.    St. John.  1997
  Brag is a good dog, but Holdfast is better.    Proverb.  1998
  Brain is always to be bought, but passion never comes to market.    Lowell.  1999
 

 
CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
  PREVIOUSNEXT  
 
Loading
Click here to shop the Bartleby Bookstore.

Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2014 Bartleby.com · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors