Reference > Quotations > James Wood, comp. > Dictionary of Quotations
  PREVIOUSNEXT  
CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
James Wood, comp.  Dictionary of Quotations.  1899.
 
Provide things  to  Qui proficit
 
  Provide things honest in the sight of all men.    St. Paul.  18746
  Providence certainly does not favour individuals, but the deep wisdom of its counsels extends to the instruction and ennoblement of all.    W. von Humboldt.  18747
  Providence conceals itself in the details of human affairs, but becomes unveiled in the generalities of history.    Lamartine.  18748
  Providence gives the power, of which reason teaches the use.    Johnson.  18749
  Providence has a wild, rough, incalculable road to its end; and it is no use to try to whitewash its huge, mixed instrumentalities, to dress up that terrific benefactor in a clean shirt and white neckcloth of a student in divinity.    Emerson.  18750
  Providence has decreed that those common acquisitions—money, gems, plate, noble mansions, and dominion—should be sometimes bestowed on the indolent and unworthy; but those things which constitute our true riches, and which are properly our own, must be procured by our own labour.    Erasmus.  18751
  Providence has given to the French the empire of the land; to the English, that of the sea; to the Germans, that of—the air.    Madame de Staël.  18752
  Providence is but another name for natural law.    Ward Beecher.  18753
  Providence is my next-door neighbour.    An Italian hermit.  18754
  Providence is not counteracted by any means which Providence puts into our power.    Johnson.  18755
  Providence may change, but the promise must stand.    Proverb.  18756
  Providence often puts a large potato in a little pig’s way.    Proverb.  18757
  Providence provides for the provident.    Proverb.  18758
  Provision is the foundation of hospitality, and thrift the fuel of magnificence.    Sir P. Sidney.  18759
  Provocarem ad Philippum, inquit, sed sobrium—I would appeal to Philip, she said, but to Philip sober.    Valerius Maximus.  18760
  Proximorum incuriosi, longinqua sectamur—Uninquisitive of things near, we pursue those which are at a distance.    Pliny.  18761
  Proximus a tectis ignis defenditur ægre—A fire is difficult to ward off when next house is in flames.    Ovid.  18762
  Proximus ardet Ucalegon—The house of your neighbour Ucalegon is on fire.    Virgil.  18763
  Proximus sum egomet mihi—I am my own nearest of kin.    Terence.  18764
  Prudence and greatness are ever persuading us to contrary pursuits. The one instructs us to be content with our station, and to find happiness in bounding every wish: the other impels us to superiority, and calls nothing happiness but rapture.    Goldsmith.  18765
  Prudence and love are not made for each other; as the love increases, prudence diminishes.    La Rochefoucauld.  18766
  Prudence is a necessary ingredient in all the virtues, without which they degenerate into folly and excess.    Jeremy Collier.  18767
  Prudence is that virtue by which we discern what is proper to be done under the various circumstances of time and place.    Milton.  18768
  Prudence is the virtue of the senses, the science of appearances, the outmost action of the inward life, God taking thought for oxen.    Emerson.  18769
  Prudens futuri temporis exitum / Caliginosa nocte premit Dens; / Ridetque, si mortalis ultra / Fas trepidat—The Deity in His wisdom veils in the darkness of night the events of the future; and smiles if a mortal is unduly solicitous about what he is not permitted to know.    Horace.  18770
  Prudens interrogatio quasi dimidium sapientiæ—Prudent questioning is, as it were, the half of knowledge.  18771
  Prudens qui patiens—He is prudent who has patience.    Motto.  18772
  Prudens simplicitas—A prudent simplicity.    Motto.  18773
  Prudent and active men, who know their strength and use it with limitation and circumspection, alone go far in the affairs of the world.    Goethe.  18774
  Prudentia et constantia—By prudence and constancy.    Motto.  18775
  Prudentis est mutare consilium; stultus sicut luna mutatur—A prudent man may, on occasion, change his opinion, but a fool changes as often as the moon.  18776
  Prüft das Geschick dich, weiss es wohl warum; / Es wünschte dich enthaltsam! Folge stumm—Destiny is proving thee; well knows she why: she meant thee to be abstinent! Follow thou dumb.    Goethe.  18777
  Pshaw! what is this little dog-cage of an earth? what art thou that sittest whining there? Thou art still nothing, nobody; true, but who then is something, somebody?    Carlyle.  18778
  Public affairs ought to progress quickly or slowly, but the people have always too much action or too little. Sometimes with their hundred thousand arms they will overthrow everything, and sometimes with their hundred thousand feet they will crawl along like insects.    Montesquieu.  18779
  Public feeling now is apt to side with the persecuted, and our modern martyr is full as likely to be smothered with roses as with coals.    Chapin.  18780
  Public instruction should be the first object of government.    Napoleon.  18781
  Public opinion is a second conscience.    W. R. Alger.  18782
  Public opinion is a weak tyrant compared with our own private opinion. What a man thinks of himself, that it is which determines, or rather indicates, his fate.    Thoreau.  18783
  Public opinion is democratic.    J. G. Holland.  18784
  Public opinion is the mixed result of the intellect of the community acting upon general feeling.    Hazlitt.  18785
  Publicum bonum privato est præferendum—The public good must be preferred to private.    Law.  18786
  Publicum meritorum præmium—The public reward for public services.    Motto.  18787
  Pulchre! bene! recte!—Beautiful! good! correct!    Horace.  18788
  Pulvis et umbra sumus, fruges consumere nati—We are but dust and shadows, born merely to consume the fruits of the earth.    Horace.  18789
  Punctuality is the soul of business.    Proverb.  18790
  Punishment follows hard upon crime.    Proverb.  18791
  Punishment is justice for the unjust.    St. Augustine.  18792
  Punishment is the last and the worst instrument in the hands of the legislator for the prevention of crime.    Ruskin.  18793
  Punishment of a miser—to pay the drafts of his heir in his tomb.    Hawthorne.  18794
  [Greek]—Don’t stir fire with sword.    Pythagoras.  18795
  Puras Deus non plenas adspicit manus—God looks to clean hands, not to full ones. (?)  18796
  Purchase the next world with this; thus shalt thou win both.    Arabian Proverb.  18797
  Pure enjoyment and true usefulness can only be reciprocal.    Goethe.  18798
  Pure love cannot merely do all, but is all.    Jean Paul.  18799
  Pure religion and undefiled before God and the Father is this: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.    St. James.  18800
  Pure truth, like pure gold, has been found unfit for circulation, because men have discovered that it is far more convenient to adulterate the truth than to refine themselves. They will not advance their minds to the standard, therefore they lower the standard to their minds.    Colton.  18801
  Puridad de dos, puridad de Dios; puridad de tres, de todos es—A secret between two is God’s secret; but a secret between three is all men’s.    Spanish Proverb.  18802
  Purity and simplicity are the two wings with which man soars above the earth and all temporary nature. Simplicity is in the intention, purity in the affection; simplicity turns to God; purity unites with and enjoys Him.    Thomas à Kempis.  18803
  Purity is the feminine, truth the masculine of honour.    Hare.  18804
  Purity of mind and conduct is the first glory of a woman.    Madame de Staël.  18805
  Purpose barred, it follows, / Nothing is done to purpose.    Coriolanus, iii. 1.  18806
  Purpose is what gives life a meaning.    C. H. Parkhurst.  18807
  Purposes, like eggs, unless they be hatched into action, will run into rottenness.    Samuel Smiles.  18808
  Pursuit of knowledge under difficulties.    Lord Brougham.  18809
  Pushing any truth out very far, you are met by a counter-truth.    Ward Beecher.  18810
  Put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.    Bible.  18811
  Put a stout heart to a stey (steep) brae.    Scotch Proverb.  18812
  Put a tongue / In every wound of Cæsar that should move / The stones of Rome to rise and mutiny.    Julius Cæsar, iii. 2.  18813
  Put a young healthy soul full of life under the teaching of the Graces, and the soul’s body and workmanship will become transparent of the soul’s self.    James Wood.  18814
  Put armour on thine ears and on thine eyes.    Timon of Athens, iv. 3.  18815
  Put money in thy purse.    Othello, i. 3.  18816
  Put no trust in money; put your money in trust.    American Proverb.  18817
  Put not all your crocks on one shelf.    Scotch Proverb.  18818
  Put not all your eggs in one basket.    Dutch Proverb.  18819
  Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men; for better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.    Bible.  18820
  Put the saddle on the right horse.    Proverb.  18821
  Put your best foot foremost.    Congreve.  18822
  Put your foot down where you mean to stand.    Proverb.  18823
  Put your hand no farther than your sleeve will reach.    Proverb.  18824
  Put your hand quickly to your hat and slowly to your purse, and you’ll take no harm.    Proverb.  18825
  Put your own shoulder to the wheel.    Proverb.  18826
  Put your trust in God, and keep your powder dry.    Cromwell.  18827
  Putting out the natural eye of one’s mind to see better with a telescope.    Carlyle.  18828
  Qu’est ce done que l’aristocratie? L’aristocratie! je vais vous le dire: l’aristocratie, c’est la ligue, la coalition de ceux qui veuleut consommer sans produire, vivre sans travailler occuper toutes les places sans être en état de les remplir, envahir tous les honneurs sans les avoir mérités: voilà l’aristocratie!—What, then, is the aristocracy? The aristocracy, I mean to tell you, is the league, the combination of those who are bent on consuming without producing, living without working, occupying all public posts without being able to fill them, and usurping all honours without having earned them—that is the aristocracy.    Gen. Foy.  18829
  Qu’est-ce que le Tiers-Etat Rien! Que veut-il être? Tout—What is the Third Estate? Nothing. What does it intend to be? Everything.    Abbé Sieyès.  18830
  Qu’est-ce qu’un noble? Un homme qui s’est donné la peine de naître—What is a nobleman? A man who has given himself the trouble of being born.    Beaumarchais.  18831
  Qu’heureux est le mortel qui, du monde ignoré, / Vit content de soi-même en un coin retiré!—How happy the man who, unknown to the world, lives content with himself in some nook apart!    Boileau.  18832
  Qu’il faut à chaque mois, / Du moins s’enyvre une fois—We should get drunk at least once a month.    Old French Proverb.  18833
  Qu’on me donne six lignes écrites de la main de plus honnête homme, j’y trouverai de quoi le faire peudre—Give me six lines written by the most honourable man alive, and I shall find matter therein to condemn him to the gallows.    Richelieu.  18834
  Qu’on parle bien ou mal du fameux cardinal, / Ma prose ni mes vers n’en diront jamais rien; / Il m’a fait trop de bien pour en dire du mal, / Il m’a fait trop de mal pour en dire du bien—Let the world speak well or ill of the famous cardinal, neither in my prose or verse will I mention his name; he has done me too much kindness to speak ill of him, and too much injury to speak well.    Corneille, of Richelieu.  18835
  Qu’un joueur est heureux! sa poche est un trésor! / Sous ses heureuses mains le cuivre devient or—How happy is a gambler! His pocket is a treasure-store; in his lucky hands copper turns into gold.    Regnard.  18836
  Qu’une nuit paraît longue à la douleur qui veille!—What a long night that seems in which one is kept awake with pain.    Saurin.  18837
  Qua vincit victos protegit ille manu—With the same hand with which he conquers he protects the conquered.    Ovid.  18838
  Quackery has no friend like gullibility.    Proverb.  18839
  Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum—The hoof, in its four-footed galloping, shakes the crumbling plain.    An onomatopoetic line from Virgil.  18840
  Quæ amissa salva—Things which have been lost are safe.    Motto.  18841
  Quæ e longinquo magis placent—Things please the more the farther fetched.    Proverb.  18842
  Quæ fuerant vitia mores sunt—What were once vices are now the fashion of the day.    Seneca.  18843
  Quæ fuit durum pati / Meminisse dulce est—What was hard to suffer is sweet to remember.    Seneca.  18844
  Quæ infra nos nihil ad nos—The things that are below us are nothing to us.    Proverb.  18845
  Quæ lucis miseris tam dira cupido?—How is it that the wretched have such an infatuated longing for life (lit. the light)?    Virgil.  18846
  Quæ peccamus juvenes ea luimus senes—We pay when old for the excesses of our youth.    Proverb.  18847
  Quæ regio in terris nostri non plena laboris?—What region of the earth is not full of the story of our calamities?    Virgil.  18848
  Quæ sint, quæ fuerint, quæ mox ventura trahantur—What is, what has been, and what shall in time be.    Virgil.  18849
  Quæ supra nos nihil ad nos—Things which are above us are nothing to us.    Proverb.  18850
  Quæ sursum volo videre—I desire to see the things which are above.    Motto.  18851
  Quæ te dementia cepit?—What madness has seized you?    Virgil.  18852
  Quæ virtus et quanta, boni, sit vivere parvo!—How great, my friends, is the virtue of living upon a little!    Horace.  18853
  Quæ volumus et credimus libenter, et quæ sentimus ipsi reliquos sentire putamus—What we wish we readily believe, and what we think ourselves we imagine that others think also.    Cæsar.  18854
  Quæque ipse miserrima vidi et quorum pars magna fui—Unhappy scenes which I myself witnessed, and in which I acted a principal part.    Virgil.  18855
  Quære verum—Seek the truth.    Proverb.  18856
  Quærenda pecunia primum, / Virtus post nummos—Money must be sought for in the first instance; virtue after riches.    Horace.  18857
  Quærens quem devoret—Seeking some one to devour.    Motto.  18858
  Quæstio vexata—A vexed, i.e., much debated, question.  18859
  Quævis terra alit artificem—Every land supports the artisan.    Proverb.  18860
  Qualem commendes etiam atque etiam aspice, ne mox / Incutiant aliena tibi peccata pudorem—Study carefully the character of him you recommend, lest his misdeeds bring you shame.    Horace.  18861
  Quales sunt summi civitatis viri talis est civitas—A community is as those who rule it.    Cicero.  18862
  Qualis avis, talis cantus; quails vir, talis oratio—As is the bird, so is its song; as is the man, so is his manner of speech.  18863
  Qualis rex, talis grex—Like king, like people.    Proverb.  18864
  Qualis sit animus, ipse animus nescit—What the soul is, the soul itself knows not.    Cicero.  18865
  Qualis vita, finis ita—As a man’s life is, so is the end.    Motto.  18866
  Quality is better than quantity.    Proverb.  18867
  Quam continuis et quantis longa senectus / Plena malis!—How incessant and great are the ills with which a prolonged old age is replete.    Juvenal.  18868
  Quam inique comparatum est, hi qui minus habent / Ut semper aliquid addant divitioribus!—How unjust is the fate which ordains that those who have least should be always adding to the store of the more wealthy!    Terence.  18869
  Quam magnum vectigal sit parsimonia!—What a wonderful revenue lies in thrift!    Cicero.  18870
  Quam parva sapientia regatur—Think with how little wisdom the world is governed.  18871
  Quam propre ad crimen sine crimine!—How near to guilt a man may approach without being guilty!  18872
  Quam temere in nosmet legem sancimus iniquam!—How rashly do we sanction a rule to tell against ourselves!    Horace.  18873
  Quam veterrimus homini optimus est amicus—A man’s oldest friend is his best.    Plautus.  18874
  Quamvis digressu veteris confusus amici / Laudo tamen—Though distressed at the departure of my old friend, yet I commend him for going.    Juvenal.  18875
  Quand celui à qui l’on parle ne comprend pas et celui qui parle ne se comprend pas, c’est de la métaphysique—When he to whom a man speaks does not understand, and he who speaks does not understand himself, that is metaphysics.    Voltaire.  18876
  Quand l’aveugle porte la bannière, mal pour ceux qui marchent derrière—When the blind man bears the standard, pity those who follow.    French Proverb.  18877
  Quand le peuple est en mouvement, on ne comprend pas par où le calme peut en y rentrer; et quand il est paisible, on ne voit pas par où le calme peut en sortir—When the people are in agitation, we do not understand now tranquility is to return; and when they are at peace, we do not see how tranquility can depart.    La Bruyère.  18878
  Quand les sauvages de la Louisiane veuleut avoir du fruit, ils coupent l’arbre au pied et cueillent le fruit; voilà le gouvernement despotique—When the savages of Louisiana want fruit, they cut down the tree by the root to obtain it. Such is despotic government.    Montesquieu.  18879
  Quand les vices nous quittent, nous nous flattons que c’est nous qui les quittons—When vices forsake us, we flatter ourselves that it is we who forsake them.    French.  18880
  Quand on a tout perdu, quand on n’a plus d’espoir, / La vie est une opprobre, et la mort un devoir—When one has lost everything and has no more any hope, it is a disgrace to live and a duty to die.    Voltaire.  18881
  Quand on est jeune, on se soigne pour plaire, et quand on est vieille, on se soigne pour ne pas déplaire—When we are young we take pains to be agreeable, and when we are old we take pains not to be disagreeable.  18882
  Quand on est mort, c’est pour longtemps—When one is dead, it is for a long while.    French Proverb.  18883
  Quand on n’a pas ce que l’on aime, / Il faut aimer ce que l’on a—When we have not what we like, we must like what we have.    French.  18884
  Quand on ne trouve pas son repos en soi-même, il est inutile de le chercher ailleurs—When we do not find repose in ourselves, it is in vain to look for it elsewhere.    French.  18885
  Quand on se fait aimer, on n’est pas inutile—They are a useful people who have learnt how to please.    Ratisbonne.  18886
  Quand on se fait entendre on parle toujours bien—We always speak well when we manage to be understood.    Molière.  18887
  Quand on voit le style naturel, on est tout étonné et ravi; car on s’attendait de voir un auteur, et on trouve un homme—When we see a natural style, we are astonished and charmed; for we expected to see an author, and we find a man.    Pascal.  18888
  Quand sur une personne on prétend se régler / C’est par les beaux côtés qu’il lui faut ressembler—When we aspire to imitate any one, it is after his fine qualities we must fashion ourselves.    Molière.  18889
  Quand tout le monde a tort, tout le monde a raison—When all are wrong, every one is right.    Lalehaussée.  18890
  Quand une fois j’ai pris ma résolution, je vais droit à mon but, et je renverse tout de ma soutane rouge—When once I have taken my resolution, I go straight to my point, and overturn everything out of my way with my red cassock.    French. (?)  18891
  Quand une lecture vous élève l’esprit et qu’elle vous inspire des sentiments nobles et courageux, il est bon, et fait de main d’ouvrier—When a work has an elevating effect on the mind, and inspires you with noble and courageous thoughts, it is good and is from the hand of a master.    La Bruyère.  18892
  Quando Dios amanece, para todos amanece—When God’s light rises, it rises for all.    Spanish Proverb.  18893
  Quando el Español canta, ó rabia, ó no tiene blanca—If a Spaniard sing, he’s either mad or without money.    Spanish Proverb.  18894
  Quando i furbi vanno in processione, il diabolo porta la croce—When rogues go in procession the devil carries the cross.    Italian Proverb.  18895
  Quando non c’è, perde la chiesa—When there is nothing, the church is a loser.    Italian Proverb.  18896
  Quando ullum inveniet parem?—When shall we find his like again?    Horace.  18897
  Quando vierás tu casa quemar llegate á escalentar—When thou seest thy house in flames, go warm thyself by it.    Spanish Proverb.  18898
  Quandoque bonus dormitat Homerus—Even the worthy Homer nods sometimes.    Horace.  18899
  Quanta est gula, quæ sibi totos / Ponit apros, animal propter convivia natum—What a glutton is he who has whole boars served up for him, an animal created for banquets alone.    Juvenal.  18900
  Quanti est sapere!—What a grand thing it is to be clever, or to have sense.    Terence.  18901
  Quanto la cosa è più perfetta, / Più senta il bene e così la doglienza—The more perfect a thing is, the more susceptible of good and bad treatment.    Dante.  18902
  Quanto piace al mondo è breve sogno—All the pleasure of the world is only a short dream.    Petrarch.  18903
  Quanto quisque sibi plura negaverit, / A Dis plura feret—The more a man denies himself, the more will he receive from the gods.    Horace.  18904
  Quantum—Proper quantity or allowance (lit. how much).  18905
  Quantum est in rebus inane!—What emptiness there is in human affairs!    Persius.  18906
  Quantum meruit—As much as he deserved.    Law.  18907
  Quantum mutatus ab illo—How greatly changed from what he was!    Virgil.  18908
  Quantum nobis nostrisque hace fabula de Christo profuerit notum est—Every one knows what a godsend this story about Christ has been to us and our order.    Pope Leo X.  18909
  Quantum quisque sua nummorum servat in arca / Tantum habet et fidei—The credit of every man is in proportion to the number of coins he keeps in his chest.    Juvenal.  18910
  Quantum sufficit—As much as is sufficient.  18911
  Quarrelling with occasion.    Mer. of Ven., iii. 5.  18912
  Quarrels would not last long if the fault were only on one side.    La Rochefoucauld.  18913
  Qué es la vida? Un frenesi. / Qué es la vida? Una ilusion. / Una sombra, una ficcion, / Y el mayor bien es pequeño; / Que toda la vida es sueño, / Y los sueños, sueños son!—What is life? A conceit of the fancy. What is life? An illusion, a shadow, a fiction, and the greatest earthly possession insignificant; the whole of life nothing but a dream, and dreams are shadows.    Calderon.  18914
  Que j’aime la hardiesse anglaise! que j’aime les gens qui disent ce qu’ils pensent—How I like the boldness of the English; how I like the people who say what they think!    Voltaire.  18915
  Que la Suisse soit libre, et que nos noms périssent!—Let Switzerland be free and our names perish!    Lemierre.  18916
  Que les gens de l’esprit sont bêtes—What silly people wits are!    Beaumarchais.  18917
  Que mon nom soit flétri—(So be the cause triumphs) let my name be blighted.    French.  18918
  Que votre âme et vos mœurs peintes dans vos ouvrages—Let your mind and manners be painted in your works.    French.  18919
  Que vouliez-vous qu’il fit contre trois?—Qu’il mourut!—What would you have him do with three against him. I would have him die.    Corneille. (?)  18920
  Quel che fa il pazzo all’ ultimo, lo fa il savio alla prima—The wise man does that at first which the fool must do at last.    Italian Proverb.  18921
  Quelqu’éclatante que soit une action, elle ne doit passer pour grande lorsqu’elle n’est pas l’effet d’un grand dessein—An action should not be regarded as great, however brilliant it may be, if it is not the offspring of a great design.    La Rochefoucauld.  18922
  Quelque parti que je prenne je sais bien que je serai blâmé—Whatever side I take, I know well that I shall be blamed.    Louis XIV.  18923
  Quelque soin que l’on prenne de couvrir ses passions par des apparences de piété et l’honneur, elles paraissent toujours au travers de ces voiles—Whatever care we take to conceal our passions by show of piety and honour, they always appear through these veils.    La Rochefoucauld.  18924
  Quelques crimes toujours précèdent les grands crimes—Small crimes always precede great ones.    Racine.  18925
  Quem di diligunt, adolescens moritur, dum valet, sentit, sapit—Whom the gods love dies young, while his strength and senses and faculties are in their full vigour.    Plautus.  18926
  Quem Jupiter vult perdere dementat prius—Him whom Jupiter wishes to ruin, be first infatuates.    Proverb.  18927
  Quem pœnitet peccasse pene est innocens—He who repents of having sinned is almost innocent.    Seneca.  18928
  Quem res plus nimio delectavere secundæ, / Mutatæ quatient—The man whom prosperity too much delights will be most shocked by reverses.    Horace.  18929
  Quem te Deus esse jussit—What God bade you be.    Motto.  18930
  Quemcunque miserum videris, hominem scias—Whenever you behold a fellow-creature in distress, remember that he is a man.    Seneca.  18931
  Questi non hanno speranza di morte—These have not the hope to die.    Dante.  18932
  Questioning is not the mode of conversation among gentlemen.    Johnson.  18933
  Quey (female) calfs are dear veal.    Scotch Proverb.  18934
  Qui a bruit de se lever matin peut dormir jusqu’ à diner—He who has a name for rising in the morning may sleep till midday.    French Proverb.  18935
  Qui a nuce nucleum esse vult, frangat nucem—He who would eat the kernel must first crack the shell.    Plautus.  18936
  Qui a vécu un seul jour a vécu un siècle—He who has lived a single day has lived an age.    La Bruyère.  18937
  Qui a vu la cour, a vu du monde, ce qu’il y a de plus, beau, le plus spécieux, et le plus orné; qui méprise la cour après l’avoir vu méprise le monde—He who has seen the court has seen all this most beautiful, most specious, and best decorated in the world; and he who despises the court after having seen it despises the world.    La Bruyère.  18938
  Qui aime bien, châtie bien—Who loves well, chastises well.    French Proverb.  18939
  Qui alterum incusat probri eum ipsum se intueri oportet—He who accuses another of improper conduct ought to look to himself.    Plautus.  18940
  Qui aura esté une fois bien fol ne sera nulle autre fois bien sage—He who has once been very foolish will never be very wise.    Montaigne.  18941
  Qui bene conjiciet, hunc vatem perhibeto optimum—Hold him the best prophet who forms the best conjectures.  18942
  Qui bene imperat, paruerit aliquando necesse est—He who is good at commanding must have some time been good at obeying.    Cicero.  18943
  Qui brille au second rang s’eclipse au premier—He who shines in the second rank is eclipsed in the first.    French Proverb.  18944
  Qui capit ille facit—He who takes it to himself has done it.    Proverb.  18945
  Qui commence et ne parfait, sa peine perd—He who begins and does not finish loves his pains.    French Proverb.  18946
  Qui conducit—He who leads.    Motto.  18947
  Qui craindra la mort n’entreprendra rien sur moi: qui méprisera la vie sera toujours maître de la mienne—He who fears death will never take any advantage of me; but he who despises life will ever be master of mine.    Henry IV. of France.  18948
  Qui craint de souffrir, souffer de crainte—He who fears to suffer suffers from fear.    French Proverb.  18949
  Qui de contemnenda gloria libros scribunt, nomen suum inscribunt—Those who write books on despising fame inscribe their own name on the title-page.  18950
  Qui dedit hoc hodie, cras, si volet, auferet—He who has given to-day may, if he so please, take away to-morrow.    Horace.  18951
  Qui est maître de sa soif est maître de sa santé—He who has the mastery of his thirst has the mastery of his health.    French Proverb.  18952
  Qui est plus esclave qu’un courtisan assidu si ce n’est un courtisan plus assidu?—Who is more of a slave than an assiduous courtier, unless it be another courtier who is more assiduous still?    La Bruyère.  18953
  Qui facit per alium facit per se—He who does a thing by another does it himself.    Coke.  18954
  Qui fingit sacros auro vel marmore vultus, / Non facit ille deos: qui rogat, ille facit—He does not make gods who fashions sacred images of gold or marble: he makes them such who prays to them.    Martial.  18955
  Qui fit, Mæcenas, ut nemo, quam sibi sortem / Seu ratio dederit, seu fors objecerit, illa / Contentus vivat; laudet diversa sequentes?—How happens it, Mæcenas, that no one lives content with the lot which either reason has chosen for him or chance thrown in his way; but that he praises the fortune of those who follow other pursuits?    Horace.  18956
  Qui genus jactat suum aliena laudat—He who boasts of his descent boasts of what he owes to others.    Seneca.  18957
  Qui homo mature quæsivit pecuniam, / Nisi eam mature parcit, mature esurit—He who has acquired wealth in time, unless he saves it in time, will in time come to starvation.    Plautus.  18958
  Qui invidet minor est—He who envies another is his inferior.    Motto.  18959
  Qui jacet in terra non habet unde cadat—Who lies upon the ground cannot fall.    Alain de Lille.  18960
  Qui jeune n’apprend, vieux ne saura—He will not know when he is old who learns not when he is young.  18961
  Qui jure suo utitur, neminem lædit—He who enjoys his own right injures no man.    Law.  18962
  Qui legitis flores et humi nascentia fragra, / Frigidus, O pueri fugite hinc, latet anguis in herba—Ye youths that pluck flowers and strawberries on the ground, flee hence; a cold clammy snake lurks in the grass.    Virgil.  18963
  Qui mange du pape, en meurt—Who eats what comes from the pope dies of it.  18964
  Qui medice vivit, misere vivit—He who lives by medical prescription lives miserably.    Proverb.  18965
  Qui mentiri aut fallere insuevit patrem, / Tanto magis is audebit cæteros—He who has made it a practice to lie to or deceive his father, the more daring will he be in deceiving others.    Terence.  18966
  Qui mores hominum multorum vidit et urbes—He who saw the manners of many men and cities.    Horace, of Ulysses.  18967
  Qui n’a, ne peut—He who has not cannot.    French Proverb.  18968
  Qui n’a pas l’esprit de son âge / De son âge a tout le malheur—He who has not the spirit of his time has all the misery of it.    Voltaire.  18969
  Qui n’a plus qu’un moment à vivre / N’a plus rien à dissimuler—He who has only a moment to live has no more reason to dissemble.    Quinault.  18970
  Qui n’a point d’amour n’a pas de beaux jours—He who knows not love has no happy days.    French.  18971
  Qui n’a point de sens à trente ans n’en aura jamais—He who has not sense at thirty will never have any.    French Proverb.  18972
  Qui n’a rien, ne craint rien—He who has nought fears nought.    French Proverb.  18973
  Qui ne craint point la mort ne craint point les menaces—He who fears not death cares not for threats.    Corneille.  18974
  Qui ne sait obéir, ne sait commander—Who knows not how to obey knows not how to command.    French Proverb.  18975
  Qui ne sait pas, trouvera à apprendre—He that does not know will find ways and means to learn.    French Proverb.  18976
  Qui ne sait se borner, ne sut jamais écrire—He who cannot limit himself will never know how to write.    Boileau.  18977
  Qui nescit dissimulare, nescit regnare—He who knows not how to dissemble knows not how to rule.    Louis XI.  18978
  Qui nescit dissimulare nescit vivere—He who knows not how to dissemble, knows not how to live.  18979
  Qui nil molitur inepte—One who never makes any unsuccessful effort.    Horace.  18980
  Qui nil potest sperare, desperet nihil—Who can hope for nothing should despair of nothing.    Seneca.  18981
  Qui nolet fieri desidiosus, amet—If any man wish to be idle, let him fall in love.    Ovid.  18982
  Qui non est hodie, cras minus aptus erit—He who is not prepared to-day will be less ready to-morrow.    Ovid.  18983
  Qui non laborat, non manducet—If any does not work, he shall not eat.    Vulgate.  18984
  Qui non moderabitur iræ / Infectum volet esse, dolor quod suaserit et mens—He who does not restrain his anger will wish that undone which his irritation and temper prompted him to.    Horace.  18985
  Qui non proficit, deficit—He who does not advance loses ground.    Proverb.  18986
  Qui non prohibet quod prohibere potest assentire videtur—He who does not prevent what he can prevent is held to consent.    Law.  18987
  Qui nunc it per iter tenebricosum, / Illuc unde negant redire quenquam—Who now is travelling along the darksome walk to the spot from which, they say, no one ever returns.    Catullus.  18988
  Qui parcit virgæ odit filium—He that spareth his rod hates the child.    Motto.  18989
  Qui pardonne aisément invite à l’offenser—He who easily forgives invites offences.    Corneille.  18990
  Qui patitur vincit—He who endures conquers.    Motto.  18991
  Qui peccat ebrius luat sobrius—He that commits an offence when drunk shall pay for it when he is sober.    Law.  18992
  Qui perd péche—He who loses sins.    Proverb.  18993
  Qui pense—He who thinks.    Motto.  18994
  Qui peut ce qui lui plait, commande alors qu’il prie—He who can do what he pleases, commands when he entreats.    Corneille.  18995
  Qui porte épée porte paix—He who bears the sword bears peace.    French Proverb.  18996
  Qui prête à l’ami perd au double—He who lends money to a friend loses doubly.    French Proverb.  18997
  Qui pro quo—Who for whom; one instead of another.  18998
  Qui proficit in literis et deficit in moribus, plus deficit quam proficit—He who is proficient in learning and deficient in morals is more deficient than proficient.    Anonymous.  18999
 

 
CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
  PREVIOUSNEXT  
 
Loading
Click here to shop the Bartleby Bookstore.

Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2014 Bartleby.com · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors