Reference > Quotations > James Wood, comp. > Dictionary of Quotations
  PREVIOUSNEXT  
CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
James Wood, comp.  Dictionary of Quotations.  1899.
 
De propaganda  to  Die Kunst
 
  De propaganda fide—For propagating the Catholic faith.  3497
  De publico est elatus—He was buried at the public expense.    Livy.  3498
  Der Ausgang giebt den Thaten ihre Titel—It is the issue that gives to deeds their title.    Goethe.  3499
  Der beste Prediger ist die Zeit—Time is the best preacher.    German Proverb.  3500
  Der Böse hat nicht nur die Guten, sonder nauch die Bösen gegen sich—The bad man has not only the good, but also the evil opposed to him.    Bischer.  3501
  Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt—The brave man thinks of himself last of all.    Schiller.  3502
  Der civilisierte Wilde ist der schlimmste aller Wilden—The civilised savage is the worst of all savages.    C. J. Weber.  3503
  Der den Augenblick ergreift / Das ist der rechte Mann—He who seizes the moment is the right man.    Goethe.  3504
  Der Dichter steht auf einer höhern Warte / Als auf den Zinnen der Partei—The poet stands on a higher watch-tower than the pinnacle of party.    Freiligrath.  3505
  Der echte Geist schwingt sich empor / Und rafft die Zeit sich nach—The genuine spirit soars upward, and snatches the time away after it.    Uhland.  3506
  Derelictio communis utilitatis contra naturam—The abandonment of what is for the common good is a crime against nature.    Cicero.  3507
  Der Erde Paradies und Hülle / Liegt in dem Worte “Weib”—Heaven and Hell on earth lie in the word “woman.”    Seume.  3508
  Der Fluss bleibt trüb, der nicht durch einen See gegangen, / Das Herz unsauber, das nicht durch ein Weh gegangen—The river remains troubled that has not passed through a lake, the heart unpurified that has not passed through a woe.    Rückert.  3509
  Der Frauen Zungen ja nimmer ruhn—Women’s tongues never rest.    A. v. Chamisso.  3510
  Der Friede ist immer die letzte Absicht des Krieges—Peace is ever the final aim of war.    Wieland.  3511
  Der Fuchs ändert den Pelz und behält den Schalk—The fox changes his skin but keeps his knavery.    German Proverb.  3512
  Der Fürst ist nichts, als der erste Diener des Staates—The prince is nothing but the first servant of the state.    Frederick the Great.  3513
  Der Geist, aus dem wir handeln, ist das Höchste—The spirit from which we act is the principal (lit. the highest) matter.    Goethe.  3514
  Der Geist der Medicin ist leicht zu fassen / Ihr durchstudiert die gross’ und kleine Welt; / Um es am Ende gehn zu lassen, / Wie’s Gott gefällt—The spirit of medicine is easy to master; you study through the great and the little worlds, to let it go in the end as God pleases.    Mephistopheles in “Faust.”  3515
  Der Geist, der stets verneint—The spirit that constantly denies, that says everlastingly “No.”    Goethe’s “Mephistopheles.”  3516
  Der Geist ist immer autochthone—Spirit is always indigenous; i.e., always native to the soil out of which it springs.    Goethe.  3517
  Der geringste Mensch kann complet sein, wenn er sich innerhalb der Gränzen seiner Fähigkeiten und Fertigkeiten bewegt—The humblest mortal may attain completeness if he confine his activities within the limits of his capability and skill.    Goethe.  3518
  Der Glaube ist der rechte, der, dass er der rechte bleibt, nicht gezwungen ist einen andern irrgläubig zu finden—That faith is the orthodox which, that it may remain such, is under no necessity of finding another heterodox.    Börne.  3519
  Der Gott, der mir im Busen wohnt, / Kann tief mein Innerstes erregen; der über allen meinen Kräften thront, er kann nach aussen nichts bewegen—The God who dwells in my breast can stir my inmost soul to its depths; he who sits as sovereign over all my powers has no control over things beyond.    Goethe.  3520
  Der grösste Mensch bleibt stets ein Menschenkind—The greatest man remains always a man-child, or son of man.    Goethe.  3521
  Der grösste Schritt ist der aus der Thür—The greatest step is that out of the door.    German Proverb.  3522
  Der gute Mann braucht überall viel Boden—The good man needs always large room.    Lessing.  3523
  Der gute Wille ist in der Moral alles; aber in der Kunst ist er nichts: da gilt, wie schon das Wort andeutet, allein Können—Goodwill is everything in morals, but in art it is nothing: in it, as the word indicates, only ability counts for aught.    Schopenhauer.  3524
  Der Hahn schliesst die Augen, wann er krähet, weil er es auswendig kann—The cock shuts his eyes when he crows, because he has it by heart.    German Proverb.  3525
  Der Handelnde ist immer gewissenlos, es hat niemand Gewissen, als der Betrachtende—The man who acts merely is always without conscience; no one has conscience but the man who reflects.    Goethe.  3526
  Der hat die Macht, an den die Menge glaubt—He has the power whom the majority believe in.    Raupach.  3527
  Der hat nie das Glück gekostet, der’s in Ruh geniessen will—He has never tasted happiness who will enjoy it in peace.    Th. Körner.  3528
  Der Hauptfehler des Menschen bleibt, dass er so viele kleine hat—Man’s chief fault is ever that he has so many small ones.    Jean Paul.  3529
  Der Himmel giebt die Gunst des Augenblicks / Wer schnell sie fasst, wird Meister des Geschicks—Heaven gives the grace needed for the moment; he who seizes it quickly becomes master of his fate.    Raupach.  3530
  Der Himmel kann ersetzen / Was er entzogen hat—What Heaven has taken away, Heaven can make good.    Rückert.  3531
  Der Historiker ist ein rückwärts gekehrter Prophet—The historian is a prophet with his face turned backwards.    F. v. Schlegel.  3532
  Der höchste Stolz und der höchste Kleinmuth ist die höchste Unkenntniss seiner selbst—Extreme pride and extreme dejection are alike extreme ignorance of one’s self.    Spinoza.  3533
  Der höchste Vorwurf der Kunst für denkende Menschen ist der Mensch—The highest subject of art for thinking men is man.    Winkelmann.  3534
  Deridet, sed non derideor—He laughs, but I am not laughed at.  3535
  Der Irrthum ist recht gut, so lange wir jung sind; man muss ihn nur nicht mit ins Alter schleppen—Error is very well so long as we are young, but we must not drag it with us into old age.    Goethe.  3536
  Der ist edel, / Welcher edel fühlt und handelt—He is noble who feels and acts nobly.    Heine.  3537
  Der Jugend Führer sei das Alter; beiden sei / Nur wenn sie als Verbundne wandeln, Glück versichert—Be age the guide of youth; both will be happy only if they go hand in hand (lit. as confederates) together.    Goethe.  3538
  Der Jüngling kämpft, damit der Greis geniesse—The youth fights that the old man may enjoy.    Goethe.  3539
  Der kann nicht klagen über harten Spruch, den man zum Meister seines Schicksals macht—He cannot complain of a hard sentence who is made master of his own fate.    Schiller.  3540
  Der kleine Gott der Welt bleibt stets von gleichem Schlag / Und ist so wunderlich, als wie am ersten Tag—The little god of the world (i.e., man) continues ever of the same stamp, and is as odd as on the first day.    Goethe.  3541
  Der Krieg ist die stärkende Eisenkur der Menschheit—War is the strengthening iron cure of humanity.    Jean Paul.  3542
  Der Künstler muss mit Feuer entwerfen und mit Phlegma ausführen—The artist must invent (lit. sketch) with ardour and execute with coolness.    Winkelmann.  3543
  Der Lebende hat Recht—The living has right on his side.    Schiller.  3544
  Der Mann, der das Wenn und das Aber erdacht / Hat sicher aus Häckerling Gold schon gemacht—The man who invented “if” and “but” must surely have converted chopt straw into gold.    G. A. Bürger.  3545
  Der Mann muss hinaus ins feindliche Leben—A man must go forth to face life with its enmities.    Schiller.  3546
  Der Mensch begreift niemals wie anthropmorphisch er ist—Man never comprehends how anthropomorphic his conceptions are.    Goethe.  3547
  Der Mensch denkt, Gott lenkt—Man proposes, God disposes.    German Proverb.  3548
  Der Menschenkenner steht überall an seinem Platze—He who knows man is everywhere in his place.    Klinger.  3549
  Der Mensch erfährt, er sei auch wer er mag, / Ein letztes Glück und einen letzten Tag—No man, be he who he may, but experiences a last happiness and a last day.    Goethe.  3550
  Der Mensch hat nur allzusehr Ursache, sich vor dem Menschen zu schützen—Man has only too much reason to guard himself from man.    Goethe.  3551
  Der Mensch ist ein nachahmendes Geschöpf und wer der vorderste ist, führt die Herde—Man is an imitative being, and the foremost leads the flock.    Schiller.  3552
  Der Mensch ist entwickelt, nicht erschaffen—Man has been developed, not created.    Oken.  3553
  Der Mensch ist frei geschaffen, ist frei, / Und würd’ er in Ketten geboren!—Man has been created free, is free, even were he born in chains.    Schiller.  3554
  Der Mensch ist frei wie der Vogel im Käfig; er kann sich innerhalb gewisser Grenzen bewegen—Man is free as the bird in the cage: he has powers of motion within certain limits.    Lavater.  3555
  Der Mensch ist im Grunde ein wildes, entsetzliches Thier—Man is at bottom a savage animal and an object of dread, as we may see (it is added) he still is when emancipated from all control.    Schopenhauer.  3556
  Der Mensch ist nicht bloss ein denkendes, er ist zugleich ein empfindendes Wesen. Er ist ein Ganzes, eine Einheit vielfacher, innig verbundner Kräfte, und zu diesem Ganzen muss das Kunstwerk reden—Man is not merely a thinking, he is at the same time a sentient, being. He is a whole, a unity of manifold, internally connected powers, and to this whole must the work of art speak.    Goethe.  3557
  Der Mensch ist nicht geboren frei zu sein / Und für den Edeln ist kein schöner Glück / Ais einem Fürst, den er ehrt, zu dienen—Man is not born to be free; and for the noble soul there is no fairer fortune than to serve a prince whom he regards with honour.    Goethe.  3558
  Der Mensch ist selbst sein Gott, sein Beruf ist: Handeln—Man is a god to himself, and his calling is to act.    Tiedge.  3559
  Der Mensch ist, was er isst—Man is what he eats.    L. Feuerbach.  3560
  Der Mensch liebt nur einmal—Man loves only once.    German Proverb.  3561
  Der Mensch muss bei dem Glauben verharren, dass das Unbegreifliche begreiflich sei; er würde sonst nicht forschen—Man must hold fast by the belief that the incomprehensible is comprehensible; otherwise he would not search.    Goethe.  3562
  Der Mensch muss ein Höheres, ein Göttliches anerkennen—ob in sich oder über sich, gleichviel—Man must acknowledge a higher, a divine—whether in himself or over himself, no matter.    Hamerling.  3563
  Der Mensch versuche die Götter nicht—Let not man tempt the gods.    Schiller.  3564
  Der Mensch war immer Mensch, voll Unvollkommenheit—Man has ever been man, full of imperfection.    J. P. Uz.  3565
  Der Mensch, wo ist er her? / Zu schlecht für einen Gott, zu gut für’s Ungefähr—Man, whence is he? Too bad to be the work of a god, too good for the work of chance.    Lessing.  3566
  Der Muth der Wahrheit ist die erste Bedingung des philosophischen Studiums—The courage of truth is the first qualification for philosophic study.    Hegel.  3567
  Dernier ressort—A last resource.    French.  3568
  Der Pfaff liebt seine Herde, doch die Lämmlein mehr als die Widder—The priest loves his flock, but the lambs more than the rams.    German Proverb.  3569
  Der preise glücklich sein, der von / Den Göttern dieser Welt entfernt lebt—Let him count himself happy who lives remote from the gods of this world.    Goethe.  3570
  Der Rathgeber eines Höheren handelt klüglich, wenn er sein geistiges Uebergewicht verbirgt, wie das Weib seine Schönheit verhüllt um des Sieges desto gewisser zu sein—The adviser of a superior acts wisely if he conceals his spiritual superiority, as the woman veils her beauty in order to be the more certain of conquering.    Zachariae.  3571
  Derrière la croix souvent se tient le diable—Behind the cross the devil often lurks.    French Proverb.  3572
  Der Ring macht Ehen, / Und Ringe sind’s, die eine Kette machen—The ring makes marriage, and rings make a chain.    Schiller.  3573
  Der Rose süsser Duft genügt, / Man braucht sie nicht zu brechen / Und wer sich mit dem Duft begnügt / Den wird ihr Dorn nicht stechen—The sweet scent of the rose suffices; one needs not break it off, and he who is satisfied therewith will not be stung by the thorn.    Bodenstedt.  3574
  Der Schein regiert die Welt, und die Gerechtigkeit ist nur auf der Bühne—Appearance rules the world, and we see justice only on the stage.    Schiller.  3575
  Der Schein, was ist er, dem das Wesen fehlt? / Das Wesen wär’ es, wenn es nicht erschiene?—The appearance, what is it without the reality? And what were the reality without the appearance? (the clothes, as “Sartor” has it, without the man, or the man without the clothes).    Goethe.  3576
  Der Schmerz ist die Geburt der höheren Naturen—Pain is the birth of higher natures.    Tiedge.  3577
  Der Sinn erweitert, aber lähmt; die That belebt, aber beschränkt—Thought expands, but lames; action animates, but narrows.    Goethe.  3578
  Der Stärkste hat Recht—The right is with the strongest.    German Proverb.  3579
  Der Stein im Sumpf / Macht keine Ringe—You can make no rings if you throw a stone into a marsh.    Goethe.  3580
  Der Tod entbindet von erzwungnen Pflichten—Death releases from enforced duties.    Schiller.  3581
  Der Umgang mit Frauen ist das Element guter Sitten—The society of women is the nursery of good manners.    Goethe.  3582
  Der Verständige findet fast alles lächerlich, der Vernünftige fast nichts—The man of analytic, or critical, intellect finds something ridiculous in almost everything; the man of synthetic, or constructive, intellect, in almost nothing.    Goethe.  3583
  Der Vortrag macht des Redners Glück—It is delivery that makes the orator’s success.    Goethe.  3584
  Der Wahn ist kurz, die Reu’ ist lang—The illusion is brief, the remorse is long.    Schiller.  3585
  Der Weg der Ordnung, ging er auch durch Krümmen, / Er ist kein Umweg—The path which good order prescribes is the direct one, even though it has windings.    Schiller.  3586
  Der Weise hat die Ohren lang, die Zunge kurz—The wise man has long ears and a short tongue.    German Proverb.  3587
  Der Weise kann des Mächtigen Gunst entbehren, / Doch nicht der Mächtige des Weisen Lehren—The wise man can dispense with the favour of the mighty, but not the mighty man with the wisdom of the wise.    Bodenstedt.  3588
  Der Wille ist des Werkes Seele—What we will is the soul of what we do.    German Proverb.  3589
  Der wird stets das Beste missen / Wer nicht borgt, was andre wissen—He will always lack what is best who does not give credit to what others know.    Rückert.  3590
  Der Witz ist die Freiheit des Sklaven—The witty sally is the freedom of the slave.    Ruge.  3591
  Der Zug des Herzens ist des Schicksals Stimme—In the drawing of the heart is the oracle of fate.    Schiller.  3592
  Descend a step in choosing thy wife; ascend a step in choosing thy friend.    The Talmud.  3593
  Description is always a bore, both to the describer and the describee.    Disraeli.  3594
  Deserted, at his utmost need, / By those his former bounty fed, / On the bare earth exposed he lies, / With not a friend to close his eyes.    Dryden.  3595
  Desiderantem quod satis est, neque / Tumultuosum sollicitat mare, / Non verberatæ grandine vineæ / Fundusque mendax—A storm at sea, a vine-wasting hail tempest, a disappointing farm, cause no anxiety to him who is content with enough.    Horace.  3596
  Desideratum—A thing desired, but regretfully wanting.  3597
  Desine fata Deum flecti sperare precando—Cease to hope that the decrees of the gods can bend to prayer.    Virgil.  3598
  Desinit in piscem mulier formosa superne—A beautiful woman in the upper parts terminating in a fish.    Horace.  3599
  Désir de Dieu et désir de l’homme sont deux—What God wishes and man wishes are two different things.    French Proverb.  3600
  Desires are the pulse of the soul.    Manton.  3601
  Des Lebens Mühe / Lehrt uns allein des Lebens Güter schätzen—The labour of life alone teaches us to value the good things of life.    Goethe.  3602
  Des Mannes Mutter ist der Frau Teufel—The husband’s mother is the wife’s devil.    German Proverb.  3603
  Des Menschen Engel ist die Zeit—Time is man’s angel.    Schiller.  3604
  Des Menschens Leben ist / Ein kurzes Blühen und ein langes Welken—The life of man is a short blossoming and a long withering.    Uhland.  3605
  Despair defies even despotism; there is that in my heart would make its way through hosts with levelled spears.    Byron.  3606
  Despair is like froward children, who, when you take away one of their playthings, throw the rest into the fire for madness.    Charron.  3607
  Despair is the only genuine atheism.    Jean Paul.  3608
  Despair takes heart when there’s no hope to speed; / The coward then takes arms and does the deed.    Herrick.  3609
  Despair—the last dignity of the wretched.    H. Giles.  3610
  Despatch is the soul of business.    Chesterfield.  3611
  Desperate diseases need desperate remedies.    Proverb.  3612
  Despise anxiety and wishing, the past and the future.    Jean Paul.  3613
  Despise not any man, and do not spurn anything; for there is no man that has not his hour, nor is there anything that has not its place.    Rabbi Ben Azai.  3614
  Despise not the discoveries of the wise, but acquaint thyself with their proverbs, for of them thou shalt learn instruction.    Ecclesiasticus.  3615
  Despise your enemy and you will soon be beaten.    Portuguese Proverb.  3616
  Despite his titles, power, and pelf, / The wretch concentred all in self, / Living, shall forfeit fair renown, / And, doubly dying, shall go down, / To the vile dust, from whence he sprung, / Unwept, unhonoured, and unsung.    Scott.  3617
  Despondency comes readily enough to the most sanguine.    Emerson.  3618
  Desponding fear, of feeble fancies full, / Weak and unmanly, loosens every power.    Thomson.  3619
  Despotism is a legitimate mode of government in dealing with barbarians, provided the end be their improvement, and the means justified by actually effecting that end.    J. S. Mill.  3620
  Despotism is essential in most enterprises; I am told they do not tolerate “freedom of debate” on board a seventy-four.    Carlyle.  3621
  Despotism is often the effort of Nature to cure herself from a worse disease.    Robert, Lord Lytton.  3622
  Despotism sits nowhere so secure as under the effigy and ensigns of freedom.    Landor.  3623
  Despotismus ist der schwarze Punkt in aller Menschen Herzen—Despotism is the black spot in the hearts of all men.    C. J. Weber.  3624
  Desque nací lloré, y cada dia nace porqué—I wept as soon as I was born, and every day explains why.    Spanish Proverb.  3625
  Des Rats bedarf die Seele nicht, die Rechtes will—The soul which wills what is right needs no counsel.    Platen.  3626
  Destiny is our will, and will is nature.    Disraeli.  3627
  Destitutus ventis remos adhibe—The wind failing, ply the oars.  3628
  Destroy his fib or sophistry—in vain! / The creature’s at his dirty work again.    Pope.  3629
  Des Uebels Quelle findest du nicht aus, und aufgefunden fliesst sie ewig fort—The well-spring of evil thou canst not discover, and even if discovered, it flows on continually.    Goethe.  3630
  Desunt cætera—The remainder is wanting.  3631
  Desunt inopiæ multa, avaritiæ omnia—Poverty is in want of many things, avarice of everything.    Latin Proverb.  3632
  Des Zornes Ende ist der Reue Anfang—The end of anger is the beginning of repentance.    Bodenstedt.  3633
  Deteriores omnes sumus licentia—We are all the worse for the license.    Terence.  3634
  Determined, dared, and done.    Smart.  3635
  Detested sport, that owes its pleasures to another’s pain.    Cowper.  3636
  De tijd is aan God en ons—Time is God’s and ours.    Dutch Proverb.  3637
  Det ille veniam facile, cui venia est opus—He who needs pardon should readily grant it.    Seneca.  3638
  Detour—A circuitous march.    French.  3639
  De tout s’avise à qui pain faut—A man in want of bread is ready for anything.    French Proverb.  3640
  Detraction’s a bold monster, and fears not / To wound the fame of princes, if it find / But any blemish in their lives to work on.    Massinger.  3641
  De trop—Too much, or too many; out of place.    French.  3642
  Detur aliquando otium quiesque fessis—Leisure and repose should at times be given to the weary.    Seneca.  3643
  Detur digniori—Let it be given to the most worthy.    Motto.  3644
  Detur pulchriori—Let it be given to the fairest.    The inscription on the golden apple of discord.  3645
  Deum cole, regem serva—Worship God, preserve the king.    Motto.  3646
  Deum colit, qui novit—He who knows God worships Him.    Seneca.  3647
  Deus avertat—God forbid.  3648
  Deus ex machina—A mechanical instead of a rational or spiritual explanation (lit. a god mechanically introduced).  3649
  Deus hæc fortasse benigna / Reducet in sedem vice—God will perhaps by a gracious change restore these things to a stable condition.    Horace.  3650
  Deus id vult—God wills it.    War-cry of the Crusaders before Jerusalem.  3651
  Deus major columna—God is the greater support.    Motto.  3652
  Deus mihi providebit—God will provide for me.    Motto.  3653
  Deus omnibus quod sat est suppeditat—God supplies enough to all.    Motto.  3654
  Deus vult—It is God’s will.  3655
  Deux hommes se rencontrent bien, mail jamais deux montagnes—Two men may meet, but never two mountains.    French.  3656
  Deux yeux voient plus clair qu’un—A ghost was never seen by two pair of eyes (lit. two eyes see more clearly than one).    French.  3657
  Devil take the hindmost.    Beaumont and Fletcher.  3658
  Devine si tu peux, et choisis si tu l’oses—Solve the riddle if you can, and choose if you dare.    Corneille.  3659
  Devise, wit; write, pen; for I am for whole volumes in folio.    Love’s L’s. Lost, i. 2.  3660
  De vive voix—Verbally.    French.  3661
  Devote each day to the object then in time, and every evening will find something done.    Goethe.  3662
  Devotion in distress is born, but vanishes in happiness.    Dryden.  3663
  Devotion, when it does not lie under the check of reason, is apt to degenerate into enthusiasm (fanaticism).    Addison.  3664
  De waarheid is eene dochter van den tijd—Truth is a daughter of Time.    Dutch Proverb.  3665
  Dewdrops are the gems of morning, but the tears of mournful eve.    Coleridge.  3666
  De wereld wil betrogen zijn—The world likes to be deceived.    Dutch Proverb.  3667
  Dexterity or experience no master can communicate to his disciple.    Goethe.  3668
  Dextras dare—To give right hands to each other.  3669
  Dextro tempore—At a lucky moment.    Horace.  3670
  Diamonds cut diamonds.    Ford.  3671
  Di bene fecerunt, inopis me quodque pusilli / Finxerunt animi, raro et perpauca loquentis—The gods be praised for having made me of a poor and humble mind, with a desire to speak but seldom and briefly.    Horace.  3672
  Dicam insigne, recens, adhuc / Indictum ore alio—I will utter something striking, something fresh, something as yet unsung by another’s lips.    Horace.  3673
  Dicenda tacenda locutus—Saying things that should be, and things that should not be, said.    Horace.  3674
  Dicere quæ puduit, scribere jussit amor—What I was ashamed to say, love has ordered me to write.    Ovid.  3675
  Dicique beatus / Ante obitum nemo supremaque funera debet—No one should be called happy before he is dead and buried.    Ovid.  3676
  Dicta fides sequitur—The promise is no sooner given than fulfilled.    Ovid.  3677
  Dicta tibi est lex—The conditions have been laid before you.    Horace.  3678
  Dictum de dicto—A report founded on hearsay.  3679
  Dictum factum—No sooner said than done.    Terence.  3680
  Dictum sapienti sat est—A word to a wise man is enough.    Plautus and Terence.  3681
  Did charity prevail, the press would prove / A vehicle of virtue, truth, and love.    Cowper.  3682
  Did I know that my heart was bound to temporal possessions, I would throw the flaming brand among them with my own hand.    Schiller.  3683
  “Did I not tell you that after thunder rain would be sure to come on?”    Socrates to his friends when, after a volley of upbraidings, Xantippe threw a jugful of water at his head.  3684
  Didst thou but know the inly touch of love, / Thou wouldst as soon go kindle fire with snow, / As seek to quench the fire of love with words.    Two Gent. of Verona, ii. 7.  3685
  Did you ever hear of Captain Wattle? / He was all for love and a little for the bottle.    C. Dibden.  3686
  Die Aemter sind Gottes; die Amtleute Teufels—Places are God’s; place-holders are the devil’s.    German Proverb.  3687
  Die alleinige Quelle des Rechts ist das gemeinsame Bewusstsein des ganzen Volks; der allgemeine Geist—The only fountain of justice is the common consciousness of the whole people; the spirit common to all of them.    Lasalle.  3688
  Die Alten sind die einzigen Alten, die nie alt werden—The ancients (i.e., the Greeks and Romans) are the only ancients that never grow old.    C. J. Weber.  3689
  Die Anmut macht unwiderstehlich—Grace makes its possessor irresistible.    Goethe.  3690
  Die ärgsten Studenten werden die frömmsten Prediger—The worst-behaved students turn out the most pious preachers.    German Proverb.  3691
  Die Armen müssen tanzen wie die Reichen pfeifen—The poor must dance as the rich pipe.    German Proverb.  3692
  Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern Leuten—The eyes believe themselves, the ears other people.    German Proverb.  3693
  Die Augen sind weiter als der Bauch—The eyes are larger than the belly.    German Proverb.  3694
  Die besten Freunde stehen im Beutel—Our best friends are in our purse.    German Proverb.  3695
  Die Bewunderung preist, die Liebe ist stumm—Admiration praises, love is dumb.    Börne.  3696
  Die Blumen zu pflegen, / Das Unkraut zu tilgen, / Ist Sache des Gärtners—The gardener’s business is to root out the weeds and tend the flowers.    Bodenstedt.  3697
  Die Botschaft hör’ ich wohl, allein mir fehlt der Glaube—I hear the message, but I lack the faith.    Goethe.  3698
  Die Damen geben sich und ihren Putz zum besten / Und spielen ohne Gage mit—The ladies by their presence and finery contribute to the treat and take part in the play without pay from us.    The Theatre Manager in Goethe’s “Faust.”  3699
  Die Dämmerung ist das freundliche Licht der Liebenden—The gloaming is the light that befriends the wooer.    Seume.  3700
  Die de wereld wel beziet, men zag nooit schoonder niet—Whoso considers the world well must allow he has never seen a better.    Dutch Proverb.  3701
  Die Dornen, die Disteln, sie stechen gar sehr, doch stechen die Altjungfernzungen noch mehr—Thorns and thistles prick very sore, but old maids’ tongues sting much more.    C. Geibel.  3702
  Die een ander jaagt zit zelfs niet stil—He who chases another does not sit still himself.    Dutch Proverb.  3703
  Die Ehe ist Himmel und Hölle—Marriage is heaven and hell.    German Proverb.  3704
  Die eigentliche Religion bleibt ein Inneres, ja Individuelles, denn sie hat ganz allein mit dem Gewissen zu thun; dieses soll erregt, soll beschwichtigt werden—Religion, properly so called, is ever an inward, nay, an individual thing, for it has to do with nothing but the conscience, which has now to be stirred up, now to be soothed.    Goethe.  3705
  Die Einsamkeit ist noth; doch sei nur nicht gemein, / So kannst du überall in einer Wüste sein—Solitude is painful; only be not vulgar, for then you may be in a desert everywhere.    Angelus Silesius.  3706
  Die Eintracht nur macht stark und gross, / Die Zwietracht stürzet alles nieder—Only concord makes us strong and great; discord overthrows everything.    Gellert.  3707
  Die Erde wird durch Liebe frei; / Durch Thaten wird sie gross—Through love the earth becomes free; through deeds, great.    Goethe.  3708
  Die Erinnerung ist das einzige / Paradies, aus dem wir nicht vertrieben werden kann—Remembrance is the only paradise from which we cannot be driven.    Jean Paul.  3709
  Die Fabel ist der Liebe Heimatwelt, / Gern wohnt sie unter Feen, Talismanen, / Glaubt gern an Götter, weil sie göttlich ist—Fable is love’s native world, is fain to dwell among fairies and talismans, and to believe in gods, being herself divine.    Schiller.  3710
  Die Frauen sind das einzige Gefäss, was uns Neuern noch geblieben ist, um unsere Idealität hineinzugiessen—Woman is the only vessel which still remains to us moderns into which we can pour our ideals.    Goethe.  3711
  Die Frauen tragen ihre Beweise im Herzen, die Männer im Kopfe—Women carry their logic in their hearts; men, in their heads.    Kotzebue.  3712
  Die Freiheit der Vernunft ist unser wahres Leben—The freedom of reason is our true life.    Tiedge.  3713
  Die Freiheit kann nicht untergehn, / So lange Schmiede Eisen hämmern—The sun of freedom cannot set so long as smiths hammer iron.    E. M. Arndt.  3714
  Die Freude kennst du nicht, wenn du nur Freuden kennest; / Dir fehlt das ganze Licht, wenn du’s in Strahlen trennest—Joy knowest thou not if thou knowest only joys; the whole light is wanting to thee if thou breakest it up into rays.    Rückert.  3715
  Die Freudigkeit ist die Mutter aller Tugenden—Joyousness is the mother of all virtues.    Goethe.  3716
  Die Gegenwart ist eine mächtige Göttin; Lern’ ihren Einfluss kennen—The present is a potent divinity; learn to acquaint thyself with her power.    Goethe.  3717
  Die Geheimnisse der Lebenspfade darf und kann man nicht offenbaren; es glebt Steine des Anstosses, über die ein jeder Wanderer stolpern muss. Der Poet aber deutet auf die Stelle hin—The secrets of the way of life may not and cannot be laid open; there are stones of offence along the path over which every wayfarer must stumble. The poet, or inspired teacher, however, points to the spot.    Goethe.  3718
  Die Geisterwelt ist nicht verschlossen / Dein Sinn ist zu, dein Herz ist todt—The spirit-world is not shut; thy sense is shut, thy heart is dead.    Goethe.  3719
  Die Geschichte der Wissenschaften ist eine grosse Fuge, in der die Stimmen der Völker nach und nach zum Vorschein kommen—The history of the sciences is a great fugue, in which the voices of the nations come one by one into notice.    Goethe.  3720
  Die Geschichte des Menschen ist sein Charakter—The history of a man is in his character.    Goethe.  3721
  Die Gesetze der Moral sind auch die der Kunst—The laws of morals are also those of art.    Schumann.  3722
  Die Glocken sind die Artillerie der Geistlichkeit—Bells are the artillery of the Church.    Joseph II.  3723
  Die goldne Zeit, wohin ist sie geflohen? / Nach der sich jedes Herz vergebens sehnt—The golden age, whither has it fled? after which every heart sighs in vain.    Goethe.  3724
  Die Götter brauchen manchen guten Mann / Zu ihrem Dienst auf dieser weiten Erde. Sie haben noch auf dich gezählt—The upper powers need many a good man for their service on this wide earth. They still reckon upon thee.    Goethe.  3725
  Die Götter sprechen nur durch unser Herz zu uns—The gods speak to us only through our heart.    Goethe.  3726
  Die grosse Moral—das Interesse, sagte Mirabeau, tötet in der Regel die kleine—das Gewissen—The great moral teacher, interest, as Mirabeau said, ordinarily slays conscience, the less.    C. J. Weber.  3727
  Die grössten Menschen hängen immer mit ihrem Jahrhundert durch eine Schwachheit zusammen—It is always through a weakness that the greatest men are connected with their generation.    Goethe.  3728
  Die grössten Schwierigkeiten liegen da, wo wir sie nicht suchen—The greatest difficulties lie there where we are not seeking for them.    Goethe.  3729
  Die het in het vuur verloren heeft, moet het in de asch zoeken—What is lost in the fire must be searched for in the ashes.    Dutch Proverb.  3730
  Die Hindus der Wüste geloben keine Fische zu essen—The Hindus of the desert take a vow to eat no fish.    Goethe.  3731
  Die höchste Naturschönheit ist das gottgleiche Wesen: der Mensch—The most beautiful object in Nature is the godlike creature man.    Oken.  3732
  Die höchste Weisheit ist, nicht weise stets zu sein—It is the highest wisdom not to be always wise.    M. Opitz.  3733
  Die Hölle selbst hat ihre Rechte?—Has Hell itself its rights?    Goethe.  3734
  Die Ideale sind zerronnen, / Die einst das trunkne Herz geschwellt—The ideals are all melted into air which once swelled the intoxicated heart.    Schiller.  3735
  Die Idee ist ewig und einzig…. Alles was wir gewahr werden und wovon wir reden können, sind nur Manifestationen der Idee—The idea is one and eternal…. Everything we perceive, and of which we can speak, is only a manifestation of the idea.    Goethe.  3736
  Die Irrthümer des Menschen machen ihn eigentlich liebenswürdig—It is properly man’s mistakes, or errors, that make him lovable.    Goethe.  3737
  Diejenige Regierung ist die beste, die sich überflüssing macht—That government is best which makes itself unnecessary.    W. von Humboldt.  3738
  Die Kinder sind mein liebster Zeitvertreib—My dearest pastime is with children.    Chamisso.  3739
  Die Kirche hat einen guten Magen, hat ganze Länder aufgefressen, und doch noch nie sich übergessen—The Church has a good stomach, has swallowed up whole countries, and yet has not overeaten herself.    Goethe, in “Faust.”  3740
  Die Kirche ist’s, die heilige, die hohe, / Die zu dem Himmel uns die Leiter baut—The Church, the holy, the high, it is that rears for us the ladder to heaven.    Schiller.  3741
  Die Kleinen reden gar so gern von dem was die Grossen thun—Small people are so fond of talking of what great people do.    German Proverb.  3742
  Die Klugheit sich zur Führerin zu wählen / Das ist es, was den Weisen macht—It is the choice of prudence for his guide that makes the wise man.    Schiller.  3743
  Die Kraft ist schwach, allein die Lust ist gross—The strength is weak, but the desire is great.    Goethe.  3744
  Die kranke Seele muss sich selber helfen—The sick soul must work its own cure (lit. help itself).    Gutzkow.  3745
  Die Krankheit des Gemütes löset sich / In Klagen und Vertraun am leichtesten auf—Mental sickness finds relief most readily in complaints and confidences.    Goethe.  3746
  Die Kunst darf nie ein Kunststück werden—Art should never degenerate into artifice.    German.  3747
  Die Kunst geht nach Brod—Art goes a-begging.    German Proverb.  3748
  Die Kunst ist eine Vermittlerin des Unaussprechlichen—Art is a mediatrix of the unspeakable.    Goethe.  3749
 

 
CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
  PREVIOUSNEXT  
 
Loading
Click here to shop the Bartleby Bookstore.

Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2014 Bartleby.com · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors