| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | Beyond the Rhine | | By Jan van Broekhuizen |
| | Translated by Sir John Bowring BEYOND the Rhine, in solitude and snows, | |
| Through every starless night and cheerless day, | |
| I muse, and waste myself in thought away, | |
| And breathe my sighs to where the Amstel flows. | |
| My spring of life is hastening to its close, | 5 |
| The sun of youth emits its latest ray, | |
| While grief asserts its most ungentle sway; | |
| And toils I bear, but toils without repose. | |
| But, oh, my past enjoyment, life, and light! | |
| How soon should sorrow take its hurried flight, | 10 |
| And every thought that pains my breast depart, | |
| If thou wert present when my spirits pine! | |
| For thou wouldst bring, with those sweet eyes of thine, | |
| A summer in the land,a heaven within my heart. | | | | |
|
|