| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | Memory | | By Erik Johan Stagnelius (17931823) |
| | Translated by Edmund Gosse O CAMP of flowers, with poplars girdled round, | |
| Grey guardians of lifes soft and purple bud! | |
| O silver spring, beside whose brimming flood | |
| My pensive childhood its Elysium found! | |
| O happy hours by love and fancy crowned, | 5 |
| Whose horn of plenty flatteringly subdued | |
| My heart into a trance, whence, with a rude | |
| And horrid blast, fate came my soul to hound! | |
| Who was the goddess that empowered you all | |
| Thus to bewitch me? Out of wasting snow | 10 |
| And lily-leaves her head-dress should be made! | |
| Weep, my poor lute! nor on Astræa call, | |
| She will not smile, nor I, who mourn below, | |
| Till I, a shade in heaven, clasp her, a shade. | | | | |
|
|