Verse > Anthologies > Samuel Waddington, ed. > The Sonnets of Europe
  PREVIOUSNEXT  
CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
Samuel Waddington, comp.  The Sonnets of Europe.  1888.
 
Night-fall
By Joaõ Xavier de Matos
 
Translated by Richard Garnett

THE SUN has set, with duskiest shades imbued
  The lingering daylight slowly dies away,
  And Night’s dark fingers have already strewed
  The air with cheerless clouds, opaque and gray;
And scarce discern I where my cottage stands,        5
  And scarce the beech from rueful cypress know;
  ’Tis silence all, save that upon the sands
  The distant waters moan and murmur low.
Languid I scan the wastes of dreary air,
  A deadly grief sits heavy on my soul,        10
  Unbidden tears hang quivering in my eyes,
And I could pray, if I might breathe a prayer,
  That night’s dull car might never cease to roll,
  And sunbeam never more illume the skies.
 
 
CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
  PREVIOUSNEXT  
 
Loading
Click here to shop the Bartleby Bookstore.

Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2014 Bartleby.com · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors