| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | An Adieu to Tagus | | By Luís de Camões (c. 15241580) |
| | Translated by J. J. Aubertin WATERS of gentle Tagus, calmly flowing | |
| Through these green fields ye freshen as ye flow, | |
| On flocks and herds, plants, flowers, all things that grow, | |
| On shepherds and on nymphs delight bestowing; | |
| I know not, ah! sweet streams, despair of knowing | 5 |
| When I shall come again; for as I go, | |
| And ponder why, ye fill me with such woe, | |
| That in my heart a deep distrust is growing. | |
| The Fates have een decreed this sad adieu, | |
| Aiming to change my joys into despair, | 10 |
| This sad adieu that weighs upon my years: | |
| Of them complaining, yearning after you, | |
| With sighs I shall invade some distant air, | |
| And trouble other waters with my tears. | | | | |
|
|