| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | Thou, Who Hast Fled | | By Juan de Tarsis (15821622) |
| | Translated by Felicia Hemans Tu, que la dulce Vida en tiernas anos. THOU, who hast fled from lifes enchanted bowers, | |
| In youths gay spring, in beautys glowing morn, | |
| Leaving thy bright array, thy path of flowers, | |
| For the rude convent-garb and couch of thorn; | |
| Thou that, escaping from a world of cares, | 5 |
| Hast found thy haven in devotions fane, | |
| As to the port the fearful bark repairs | |
| To shun the midnight perils of the main | |
| Now the glad hymn, the strain of rapture pour, | |
| While on thy soul the beams of glory rise! | 10 |
| For if the pilot hail the welcome shore | |
| With shouts of triumph swelling to the skies, | |
| Oh! how shouldst thou the exulting pæan raise, | |
| Now heavens bright harbour opens on thy gaze! | | | | |
|
|