| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | To Leander | | By Mateo Vázquez de Leca (1542?1591) |
| | Translated by Sir John Bowring YOU were a foolish, though an amorous fellow, | |
| Leander! had you for a boat but waited, | |
| Death and the devil might have both been cheated, | |
| And history have been spared the pains to tell how | |
| A silly youth was drowned.You might have gone | 5 |
| Dry-footed to your mistressand have kissed her | |
| In nuptial joybut no!for driven on | |
| By an impatient passions gustyou missd her, | |
| And died.A pity that!in this our Seville, | |
| Youve not a notion how we cheat the devil; | 10 |
| And run no risk of colds, or disappointments; | |
| True, love may graze us,but the drowning plan | |
| Is a mistake, which neither oil nor ointments, | |
| Nor wit, nor wisdom, can get over, man. | | | | |
|
|