| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | Fain Would I Weep | | By Heinrich Heine (17971856) |
| | Translated by Edgar Alfred Bowring Fresco-Sonnets to Christian S. FAIN would I weep, but, ah, I cannot weep; | |
| Fain would I upward full of vigour spring, | |
| But cannot; to the earth I needs must cling, | |
| Spurned by the reptiles that around me creep. | |
| Fain would I near my beauteous mistress keep, | 5 |
| Near my bright light of life be hovering, | |
| And in her clear sweet breath be revelling, | |
| But cannot; for my heart with sorrow deep | |
| Is breaking; from my broken heart doth flow | |
| My burning blood, my strength within me fades, | 10 |
| And darker, darker grows the world to me. | |
| With secret awe I yearn unceasingly | |
| For yonder misty realm, where silent shades | |
| Their gentle loving arms around me throw. | | | | |
|
|