| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | In Memoriam (Theodor Körner) (III.) | | By Christoph August Tiedge (17521841) |
| | Translated by Charles T. Brooks YE who so keenly mourn the loved ones death, | |
| Go with me to the mound that marks his grave, | |
| And breathe awhile the consecrated breath | |
| Of the old oak whose boughs high oer him wave. | |
| Sad Friendship there hath laid the young and brave; | 5 |
| Her hand shall guide us thither. Hark! she saith, | |
| Beneath the hallowed oaks cool, peaceful breath | |
| These hands had dug the heros silent grave: | |
| Yet were the dear remains forbid to rest | |
| Where lip to lip in bloody strife was pressed, | 10 |
| And ghastly death stares from the mouldering heap; | |
| A statelier tomb that sacred dust must keep; | |
| A German prince hath spoken: This new guest, | |
| And noblest, in a princely hall shall sleep. | | | | |
|
|