| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | Alas! where now doth scorn of fortune hide? | | By Joachim du Bellay (15521560) |
| | Translated by Austin Dobson Regrets ALAS! where now doth scorn of fortune hide? | |
| And where the heart that still must conqueror be; | |
| Where the strong hope of immortality, | |
| And that fine flame to common souls denied? | |
| |
| Where is the joyance which at eventide, | 5 |
| Through the brown night the silver moon could see, | |
| With all the Nine, whenas, in fancy free, | |
| I led them dance, some sacred stream beside? | |
| |
| Dame Fortune now is mistress of my soul, | |
| And this my heart that I would fain control, | 10 |
| Is grown the thrall of many a fear and sigh. | |
| |
| For after-time no more have I desire; | |
| No more within I feel that ancient fire, | |
| And the sweet Muses turn from me, and fly. | | | | |
|
|