Note 1. This is the sonnet with the coda (or tail) alluded to in the Introductory Essay. The gap in the last line is left to be filled up by the readers, according to their respective notions of what is fittest for the nonce, or properest to be read aloud. The word Yes though an allowable rhyme to bliss and this, especially on a comic occasion, may also, if the reader pleases, be emphatically pronounced yis. It is a license often taken by conversers in England; and I remember saying so to my friend, when I first read the verses. I think he said that he intended to imply the license in the rhyme; but at all events I am sure he agreed with me, and laughed heartily; and we read it so accordingly on the spot. [back]