dots-menu
×

Home  »  The English Poets  »  Extracts from The Hecatompathia: Passion LXV

Thomas Humphry Ward, ed. The English Poets. 1880–1918.rnVol. I. Early Poetry: Chaucer to Donne

Thomas Watson (1555–1592)

Extracts from The Hecatompathia: Passion LXV

  • In the first and second part of this passion, the Author proveth by examples, or rather by manner of argument, A majori ad minus, that he may with good reason yield himself to the empery of Love, whom the gods themselves obey; as Jupiter in heaven, Neptune in the seas, and Pluto in hell. In the last staff he imitateth certain Italian verses of M. Girolamo Parabosco; which are as followeth:—
  • ‘Occhi tuoi, anzi stelle alme, et fatali,
  • Oue ha prescritto il ciel mio mal, mio bene:
  • Mie lagrime, e sospir, mio riso, e canto;
  • Mia speme, mio timor; mio foco e giaccio;
  • Mia noia mio piacer; mia vita e morte.’Selua Seconda.


  • WHO knoweth not, how often Venus’ son

    Hath forced Jupiter to leave his seat?

    Or else, how often Neptune he hath won

    From seas to sands, to play some wanton feat?

    Or, how he hath constrained the Lord of Styx

    To come on earth, to practise loving tricks?

    If heav’n, if seas, if hell must needs obey,

    And all therein be subject unto Love;

    What shall it then avail, if I gainsay,

    And to my double hurt his pow’r do prove?

    No, no, I yield myself, as is but meet:

    For hitherto with sour he yields me sweet.

    From out my mistress’ eyes, two lightsome stars,

    He destinates estate of double kind,

    My tears, my smiling cheer; my peace, my wars;

    My sighs, my songs; my fear, my hoping mind;

    My fire, my frost; my joy, my sorrow’s gall;

    My curse, my praise; my death, but life with all.