dots-menu
×

Home  »  The English Poets  »  Extracts from the Rubáiyát

Thomas Humphry Ward, ed. The English Poets. 1880–1918.rnVol. V. Browning to Rupert Brooke

Edward Fitzgerald (1809–1883)

Extracts from the Rubáiyát

(See full text.)

VII
COME, fill the Cup, and in the fire of Spring

Your Winter-garment of Repentance fling:

The Bird of Time has but a little way

To flutter—and the Bird is on the Wing.

VIII
Whether at Naishápúr or Babylon,

Whether the Cup with sweet or bitter run,

The Wine of Life keeps oozing drop by drop,

The Leaves of Life keep falling one by one.

IX
Each Morn a thousand Roses brings, you say;

Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?

And this first Summer month that brings the Rose

Shall take Jamshyd and Kaikobád away.

X
Well, let it take them! What have we to do

With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú?

Let Zál and Rustum bluster as they will,

Or Hátim call to Supper—heed not you.

XI
With me along the strip of Herbage strown

That just divides the desert from the sown,

Where name of Slave and Sultán is forgot—

And Peace to Mahmúd on his golden Throne!

XII
A Book of Verses underneath the Bough,

A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou

Beside me singing in the Wilderness—

Oh, Wilderness were Paradise enow!

XIII
Some for the Glories of This World;

and some

Sigh for the Prophet’s Paradise to come;

Ah, take the Cash, and let the Credit go,

Nor heed the rumble of a distant Drum!

XIV
Look to the blowing Rose about us—“Lo,

Laughing,” she says, “into the world I blow,

At once the silken tassel of my Purse

Tear, and its Treasure on the Garden throw.”

XV
And those who husbanded the Golden grain,

And those who flung it to the winds like Rain,

Alike to no such aureate Earth are turn’d

As, buried once, Men want dug up again.

XVI
The Worldly Hope men set their Hearts upon

Turns Ashes—or it prospers; and anon,

Like Snow upon the Desert’s dusty Face,

Lighting a little hour or two—is gone.

XVII
Think, in this batter’d Caravanserai

Whose Portals are alternate Night and Day,

How Sultán after Sultán with his Pomp

Abode his destined Hour, and went his way.

XVIII
They say the Lion and the Lizard keep

The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:

And Bahrám, that great Hunter—the Wild Ass

Stamps o’er his Head, but cannot break his Sleep.

XIX
I sometimes think that never blows so red

The Rose as where some buried Caesar bled;

That every Hyacinth the Garden wears

Dropt in her Lap from some once lovely Head.

XX
And this reviving Herb whose tender Green

Fledges the River-Lip on which we lean—

Ah, lean upon it lightly! for who knows

From what once lovely Lip it springs unseen!

XXI
Ah, my Belovèd, fill the Cup that clears

TO-DAY of past Regret and Future Fears:

To-morrow!—Why, To-morrow I may be

Myself with Yesterday’s Sev’n thousand Years.

XXII
For some we loved, the loveliest and the best

That from his Vintage rolling Time hath prest,

Have drunk their Cup a Round or two before,

And one by one crept silently to rest.

XXIII
And we, that now make merry in the Room

They left, and Summer dresses in new bloom,

Ourselves must we beneath the Couch of Earth

Descend—ourselves to make a Couch—for whom?

XXIV
Ah, make the most of what we yet may spend,

Before we too into the Dust descend;

Dust into Dust, and under Dust to lie,

Sans Wine, sans Song, sans Singer, and—sans End!

*****

XXVII
Myself when young did eagerly frequent

Doctor and Saint, and heard great argument

About it and about: but evermore

Came out by the same door where in I went.

XXVIII
With them the seed of Wisdom did I sow,

And with mine own hand wrought to make it grow;

And this was all the Harvest that I reap’d—

“I came like Water, and like Wind I go.”

XXIX
Into this Universe, and Why not knowing

Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;

And out of it, as Wind along the Waste,

I know not Whither, willy-nilly blowing.

*****

LXVIII
We are no other than a moving row

Of Magic Shadow-shapes that come and go

Round with the Sun-illumined Lantern held

In Midnight by the Master of the Show;

LXIX
But helpless Pieces of the Game He plays

Upon this Chequer-board of Nights and Days;

Hither and thither moves, and checks, and slays,

And one by one back in the Closet lays.

LXX
The Ball no question makes of Ayes and Noes,

But Here or There as strikes the Player goes;

And He that toss’d you down into the Field,

He knows about it all—HE knows—HE knows!

LXXI
The Moving Finger writes; and, having writ,

Moves on: nor all your Piety nor Wit

Shall lure it back to cancel half a Line,

Nor all your Tears wash out a Word of it.

*****

LXXXI
Oh, Thou, who Man of baser Earth didst make,

And ev’n with Paradise devise the Snake:

For all the Sin wherewith the Face of Man

Is blacken’d—Man’s Forgiveness give—and take!

*****

XCVI
Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!

That Youth’s sweet-scented manuscript should close!

The Nightingale that in the branches sang,

Ah whence, and whither flown again, who knows!

XCVII
Would but the Desert of the Fountain yield

One glimpse—if dimly, yet indeed, reveal’d,

To which the fainting Traveller might spring,

As springs the trampled herbage of the field!

XCVIII
Would but some wingèd Angel ere too late

Arrest the yet unfolded Roll of Fate,

And make the stern Recorder otherwise

Enregister, or quite obliterate!

XCIX
Ah Love! could you and I with Him conspire

To grasp this sorry Scheme of Things entire,

Would not we shatter it to bits—and then

Re-mould it nearer to the Heart’s Desire!