dots-menu
×

Home  »  Poetry: A Magazine of Verse  »  Franz Werfel

Harriet Monroe, ed. (1860–1936). The New Poetry: An Anthology. 1917.

An Old Woman Passes

Franz Werfel

From “Modern German Poems”
Translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky

AN OLD woman passes like a rotund tower

Down the street, stormed by a leafy shower.

Soon she disappears, and panting, trots

Where black mists in gusty nooks are blowing.

Now she’ll find a doorway, and be going

Slowly up the creaking steps, where glowing

Sluggish pools of lamplight lie in blots.

Now she goes into her room: no stir,

No one takes her jacket off for her.

Shaking hands and legs are cold as stone.

Fluttering, weary, she begins to putter

With her saved-up victuals and stale butter,

While the fire lifts its feeble mutter.

With her body she remains alone.

She forgets, while gulping down her buns,

That in her old frame there once grew—sons.

(Ah, the joy in slippers to be shod!)

Now her own with strangers she is sharing—

She forgets the cry when she was bearing.

Rarely, in a press of people faring,

A man calls her “mother” with a nod.

Think of her, O man, and think how we

In this world remain a prodigy,

Since we humans into time have hurled!

How in the Unknown we dangle, gasping,

Looming shadows all about us grasping

Soul and body, crushed in their strange clasping.

This world cannot be the only world.

When she glides, so grizzled, through the room,

Oh, perhaps she feels it in the gloom.

Sight is fading in her dim old eyes.

Yes, she feels herself in all things growing,

On her groaning knees she sinks down, glowing.

As in a lamp’s little flicker showing,

The vast face of God begins to rise.