| |
| BOO-SHOO! Boo-shoo! | |
| Me, Ah´-dek-koons, I mak-um big talk. Ho! | |
| Me, ol man; Im got-um sick in knee | |
| In rainy wedder wen Im walk. Ugh! | |
| Me, lak moose wats ol, | 5 |
| Im drop-urn plenty toot! | |
| Yet I am big man! Ho! | |
| An I am talk big! Ho! | |
| |
| Hi-yee! Blow lak moose ol man! | |
| Ho! | 10 |
| Ho! | |
| Hi-yi! Little Caribou him talk | |
| Lak O-mah-ka-kee dose Bullfrog; | |
| Big mout, big belly, | |
| No can fight! | 15 |
| |
| Ugh! Close mout, young crazy buck! | |
| You stop council-talk, | |
| You go way council; | |
| Sit wit squaw. | |
| You lak pollywog tad-pole: | 20 |
| No can jump-um over little piece mud; | |
| Can only shake-um tail lak crazy-dam-fool! | |
| |
| Keetch´-ie O´-gi-ma´, big Presh-i-den, | |
| He got-um plenty toughts in head, good toughts; | |
| |
| Me, Little Caribou, | 25 |
| Im got-um plenty toughts in head, good toughts. | |
| Yet Eenshun Agent Myers all-tam saying: | |
| Ah-dek-koons he crazy ol fool! | |
| Ugh! He crazy ol fool! | |
| |
| Keetch-ie O-gi-ma long tam ago was say in treaty: | 30 |
| All de Cheebway should be farmer; | |
| All will get from govment fine allotment | |
| One hundred-sixty acre each. Ho! | |
| Ho! Eenshun scratch-um treaty! | |
| |
| Wats come treaty? Hah! | 35 |
| Eenshun got-um hondred-sixty acre, | |
| But go-um too much little pieces; | |
| Pieces scattered over lake | |
| Lak leaves shes blow by wind. | |
| In tamarack swamp by Moose-tail Bay | 40 |
| He got-um forty acre piece. | |
| In muskeg and in rice-field, | |
| On Lake of Cut-foot Sious, ten mile away, | |
| He got-um forty acre more. | |
| In sand an pickerel weed, | 45 |
| On Bowstring Lake, shes forty mile away, | |
| He got-um forty acre more. | |
| Hondred mile away, on Lac La Croix, | |
| Were lumber-man is mak big dam | |
| |
| For drive-um logan back-um up water | 50 |
| All over Eenshun allotment land | |
| He got-um forty acre more, all under lake! | |
| How can be? | |
| Got-um land all over lake! | |
| Got-um land all under lake! | 55 |
| For Eenshun be good farmer | |
| Eenshun should be good for walking under water! | |
| Should be plough hees land wit clam-drag! | |
| Should be gadder crops wit fish-net | |
| For Eenshun be good farmer | 60 |
| Eenshun should be fish! | |
| Ugh! | |
| |
| I have said it! | |
| Ho! | |
| Hi! Plenty-big talk! | 65 |
Ho! Ho! Ho!
Poetry, A Magazine of Verse | |
| |