| |
July 1813
Translated by J. S. Blackie GERMAN Kaiser! German Kaiser! | |
| Come, our savior, our avenger! | |
| Save thy Deutschland from the stranger, | |
| Take the wreath we wove for thee. | |
| |
| See the league is true and German! | 5 |
| Only German hopes have swayed us, | |
| Only thou and God shall aid us, | |
| Not the Dane, and not the Swede. | |
| |
| Come, in ancient holy harness! | |
| See thy sires entreat, adjure thee! | 10 |
| Of Germanias weal secure thee, | |
| Make the Empires freedom sure. | |
| |
| Like a shepherd, strong yet gentle, | |
| Rudolph from his Alps descended, | |
| Jarring strifes in peace were blended, | 15 |
| Under Harsburgs kindly sway. | |
| |
| Praise to thee, fleet chamois-hunter! | |
| War his tent, and her pavilion | |
| Peace, for thee, brave Maximilian | |
| Spreads,our Kaiser-Cavalier! | 20 |
| |
| When dissension tore the Empire, | |
| Shaking ancient Faiths foundations, | |
| Deutschland pined among the nations | |
| Thirty dark and dreary years. | |
| |
| With no tears to spare for pity, | 25 |
| Half apostle, and half warrior, | |
| Gainst the storm a strong rock-barrier | |
| Stood the pious Ferdinand. | |
| |
| German Kaiser! German Kaiser! | |
| Laggst thou?sleepst thou?up, awaken! | 30 |
| Let the lions mane be shaken! | |
| Be a Rudolph! be a Charles! | |
| |
| Let the Empire be the watchword! | |
| Where the ancient banner leads us, | |
| Where the eagles pride precedes us, | 35 |
| We will march to victory. | |
| |
| Cast not off what God hath given! | |
| On thy German throne reseated, | |
| Kaiser crowned, and Kaiser greeted, | |
| Be the star of Christendom! | 40 |
| |