Select Search
World Factbook
Roget's Int'l Thesaurus
Bartlett's Quotations
Respectfully Quoted
Fowler's King's English
Strunk's Style
Mencken's Language
Cambridge History
The King James Bible
Oxford Shakespeare
Gray's Anatomy
Farmer's Cookbook
Post's Etiquette
Brewer's Phrase & Fable
Bulfinch's Mythology
Frazer's Golden Bough
All Verse
Anthologies
Dickinson, E.
Eliot, T.S.
Frost, R.
Hopkins, G.M.
Keats, J.
Lawrence, D.H.
Masters, E.L.
Sandburg, C.
Sassoon, S.
Whitman, W.
Wordsworth, W.
Yeats, W.B.
All Nonfiction
Harvard Classics
American Essays
Einstein's Relativity
Grant, U.S.
Roosevelt, T.
Wells's History
Presidential Inaugurals
All Fiction
Shelf of Fiction
Ghost Stories
Short Stories
Shaw, G.B.
Stein, G.
Stevenson, R.L.
Wells, H.G.
Reference
>
Cambridge History
>
Prose and Poetry: Sir Thomas North to Michael Drayton
>
Translators
> Phaers
Vergil
Stanyhursts
Vergil
Goldings
Ovid
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes
(190721).
Volume IV. Prose and Poetry: Sir Thomas North to Michael Drayton.
I.
Translators
.
§ 10. Phaers
Vergil
.
To Stanyhurst, Thomas Phaer was an insignificant competitor. But he had enjoyed twenty years of fame before Stanyhursts version was printed, and, though momentarily depressed, he survived the absurd fashion of the hexameter in the esteem of his contemporaries. Webbe praises his most gallant verse, and chooses him as an example to prove the meetnesse of our speeche to receive the best forme of poetry. The proof is deficient. Phaer was no poet, and very ill-skilled to present the beauty of Vergil in English verse. As Anthony à Wood says, he was a person of a mutable mind, who addicted his muse to many studies. Educated at Oxford, he studied law, wrote a work
Of the Nature of Writts
and presently adopted medicine as his profession. In brief, translation was his pastime, and, doubtless, his knowledge of the healing art was profounder than his knowledge of English or Latin. His
Vergil,
composed in lines of fourteen syllables, like Goldings
Ovid
and Chapmans
Homer,
never rises above a facile mediocrity. The translator constantly sacrifices taste and sense to the demands of rime, and mixes in a kind of familiar jingle the easy stateliness of the original. Even in the rare passages which display some movement and energy, he descends suddenly upon the wrong word, and sets the reader on his guard. Here, for instance, is his rendering of the celebrated lines,
Monstrum horrendum ingens,
etc., in the fourth book:
A monster gastly great, for every plume her carkas beares
Lyke number leering eies she hath, like number harckning eares,
Lyke number tounges and mouthes she waggs, a wondrous thing to speake;
At midnight fourth she flies, and under shade her sounde doth squeake.
If the first two lines might pass muster, no word can be said in defence of the others. With the word squeake, Phaer descends into bathos, and the best that can be said for him is that, while Stanyhurst always lets his reason go, Phaer is sometimes sane.
22
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
Stanyhursts
Vergil
Goldings
Ovid
Loading
Click
here
to shop the
Bartleby Bookstore
.
Shakespeare
·
Bible
·
Saints
·
Anatomy
·
Harvard Classics
·
Lit. History
·
Quotations
·
Poetry
©
19932013
Bartleby.com
· [
Top 150
]